Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "из сторон" на французский

provenant de Parties
partie une des parties

Предложения

466
452
147
95
26
Два из представленных документов не воспроизводятся по просьбе соответствующих представивших из сторон.
Deux des communications reçues ne sont pas reproduites, à la demande des parties qui les ont présentées.
Каких-либо признаков изменения позиции какой-либо из сторон пока не имеется.
Jusqu'à présent, rien n'indique un changement d'attitude de l'une ou l'autre des parties.
Мы и впредь будем осуждать применение политически мотивированного насилия любой из сторон.
Nous continuerons à condamner l'usage, par toutes les parties, de la violence à des fins politiques.
Эти положения должны применяться к любой из сторон договора перевозки.
Cette suspension devra s'appliquer à n'importe quelle partie au contrat de transport.
Предполагается охватить всю соответствующую информацию, сообщаемую какой-либо из сторон посреднику.
Il est censé englober toutes les informations pertinentes communiquées par une partie au conciliateur.
Предложение не подразумевает отказа от политических чаяний какой-либо из сторон или упразднения правового и политического статуса района.
La proposition n'implique pas la renonciation aux aspirations politiques de l'une ou de l'autre partie ni au statut juridique et politique de la région.
Некоторые из сторон указали на то, что они все еще хотели бы поднять некоторые политические вопросы, вытекающие из доклада юристов.
Certaines des parties ont signalé qu'elles souhaitent encore soulever des questions politiques découlant du rapport juridique.
Инициатором такого диалога может быть любая из сторон.
Chaque partie peut lancer le dialogue en ligne.
Ни какая-либо из сторон, ни остальная часть мира, не хотят этого.
Personne, ni les deux principaux protagonistes, ni le reste du monde, ne le veut.
Я не знаю, которая из сторон заправляет в Деревне.
J'ignore à quel camp appartient le Village.
Тем не менее любая из сторон может прибегнуть к официальной системе для обеспечения исполнения достигнутой договоренности.
Une partie doit toutefois pouvoir intenter une action dans le cadre du système formel pour faire appliquer l'accord.
Рекомендуется принципиально иная система, заменяющая консультативные органы профессиональным и децентрализованным трибуналом первой инстанции, выносящим обязательные решения, которые любая из сторон может обжаловать в апелляционном трибунале.
Il est donc recommandé de mettre en place un système fondamentalement différent, qui remplacera les organes consultatifs par un tribunal de première instance, professionnel et décentralisé, habilité à prendre des décisions contraignantes que les deux parties pourront contester auprès d'une juridiction d'appel.
Любая из сторон - Организация или сотрудник - смогут обжаловать решение Трибунала по спорам в апелляционном трибунале.
L'une et l'autre partie - l'Organisation ou le fonctionnaire - pourrait contester une décision du tribunal du contentieux administratif devant la cour d'appel.
Утверждения о нарушениях прав человека любой из сторон могут поставить под угрозу мирный процесс.
Des allégations de violation des droits de l'homme par l'une quelconque des parties peut compromettre le processus de paix.
Была заложена основа подлинного партнерства, которое должно побуждать каждую из сторон понять и удовлетворить законные нужды и озабоченности другой стороны.
La base d'un partenariat véritable a été jetée, ce qui devrait encourager chaque partie à comprendre les besoins et les préoccupations légitimes de l'autre et à y accéder.
3.7 Омбудсмен может заслушивать любую из сторон в конфликте, которая пожелает воспользоваться его или ее услугами.
3.7 L'Ombudsman peut entendre toute partie à un conflit qui souhaite faire appel à ses services.
Никакая цель, никакой аргумент и никакое оправдание не могут узаконить эти ужасающие акты, совершаемые какой-либо из сторон в конфликте.
Aucune raison, argument ou justification ne peut légitimer ces actes odieux par l'une des parties au conflit.
В настоящее время статья 35 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ предусматривает, что любая из сторон может просить арбитражный суд дать толкование решения.
L'article 35 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI dispose actuellement que l'une des parties peut demander au tribunal de donner une interprétation de la sentence.
Гуманитарное содействие не может использоваться в качестве инструмента политического воздействия на какую-либо из сторон в конфликте.
L'aide humanitaire ne doit pas être utilisée comme outil permettant d'exercer une pression politique sur une partie à un conflit.
Европейский союз сожалеет о гибели мирных жителей любой из сторон.
L'Union européenne déplore les pertes civiles de part et d'autre.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 320. Точных совпадений: 320. Затраченное время: 184 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo