Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "и подорвет к" на французский

Доверие к тебе усилит тот факт, что он же пригласил тебя сюда, и подорвет к нему, когда ты будешь претендовать на должность генерального директора.
Ça aide votre crédibilité qu'il vous ai amené ici, et ça mettra un coup à la sienne, lorsque vous vous presenterai en tant que PDG.

Другие результаты

Совет нанесет огромный ущерб своей собственной репутации и подорвет доверие к себе, если он необоснованным образом вторгнется в сферы судопроизводства и юрисдикции Суда.
Le Conseil de sécurité porterait préjudice à sa propre autorité et crédibilité s'il empiétait indûment sur les procédures et la compétence de la Cour.
Если международное сообщество, представленное Советом Безопасности, не сможет остановить эти действия, это будет чревато серьезным провалом и подорвет доверие к существующему международному порядку.
L'incapacité de la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, de mettre un terme à ces actions équivaudrait à un échec et mettrait en péril la crédibilité de l'ordre international.
Безусловно, какое-либо дальнейшее участие Совета Безопасности в рассмотрении этого вопроса будет необоснованным и лишь осложнит ситуацию и подорвет доверие к МАГАТЭ и его авторитет.
Le Conseil devrait laisser l'Agence faire son travail en toute indépendance.
Неспособность выполнить эту миссию нанесет существенный ущерб усилиям Генерального секретаря и подорвет доверие к нему, равно как и доверие к Совету и его авторитет.
L'échec de l'envoi de cette mission va grandement desservir les efforts du Secrétaire général et nuire à sa crédibilité, comme à la crédibilité et à l'autorité du Conseil.
Если для решения каждой конкретной проблемы будет создаваться специальный фонд или учреждение, то это приведет к распылению помощи в области развития и подорвет стремление стран к осуществлению своих стратегий развития.
Créer, pour chaque problème, un fonds ou une institution spécifique conduirait à un morcellement de l'aide au développement et affaiblirait le contrôle par les pays de leurs propres stratégies de développement.
Наоборот, это подорвет представительный характер Ассамблеи и подорвет законность его решений.
Au contraire, cela pourrait en diminuer le caractère représentatif et éroder la légitimité de ses décisions.
В Африке любая политика фрагментации только ослабит новые независимые государства и подорвет Африканский союз.
Toute politique de fragmentation en Afrique n'aura pour effet que d'affaiblir les États nouvellement indépendants et de contrecarrer le projet de l'Union africaine.
Предложение, представленное Гамбией, лишь подольет масла в огонь сепаратизма и подорвет процесс воссоединения Китая.
La proposition présentée par la Gambie ne peut que jeter de l'huile sur le feu et miner la réunification de la Chine.
Это будет препятствовать его легитимизации и подорвет его способность всецело участвовать в политическом процессе в Анголе.
Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays.
Если не предоставить им независимость сейчас, то в конечном итоге этот шаг окажется недальновидным и подорвет авторитет Организации.
Ne pas accorder dès maintenant cette indépendance, alors que nous savons tous qu'elle est indispensable, est une stratégie à court terme et, en définitive, affecte la crédibilité même de l'Organisation.
Эта атмосфера, несомненно, затронет и подорвет межэтническое доверие и тем самым усложнит достижение компромисса между сторонами.
Nous pensons que ce climat va sans aucun doute affaiblir et saper la confiance interethnique et rendre ainsi les compromis entre les partis encore plus complexes.
Ведь, отобрав у чужеземцев льготы, В Венеции им данные, доверье Он подорвет к законам государства.
Les garanties que les étrangers trouvent à Venise ne sauraient être suspendues sans compromettre la justice de l'État.
Если данное предложение будет принято, это изолирует Генеральную Ассамблею, подорвет к ней доверие и дискредитирует ее полномочия и ответственность.
Si elle est adoptée, l'Assemblée générale en ressortira marginalisée, sa crédibilité ternie et sa compétence et sa responsabilité niées.
Это почти наверняка скажется на авторитете Договора и документов, подготовленных в результате процесса рассмотрения его действия и, таким образом, подорвет к ним доверие.
Ces violations ne manqueront pas d'affecter l'autorité du Traité et les documents issus de son processus d'examen et, partant, de saper la confiance dans ces instruments.
Если требования к капиталу будут слишком завышены, банки станут менее прибыльными, что затруднит для них процесс превращения сбережений в инвестиции и подорвет экономический рост.
Lorsque les exigences en capital sont trop élevées, les banques perdent en rentabilité, éprouvant ainsi davantage de difficultés à canaliser l'épargne en direction de l'investissement, et ne contribuant plus davantage à la croissance économique.
Стремление к военным решениям для достижения стабилизации в Могадишо скорее всего будет контрпродуктивным, надолго посеет недовольство среди определенных кланов и общин и подорвет перспективы процесса примирения.
La recherche de solutions militaires pour stabiliser Muqdisho sera vraisemblablement contre-productive, et suscitera des rancœurs à long terme parmi certains clans et communautés, compromettant les perspectives de réconciliation.
Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства.
En outre, le déclin de la population active diminuerait la main d'œuvre disponible, créant une augmentation des salaires et érodant la compétitivité économique du pays.
Мы считаем, что ужесточение мер по борьбе с притоком мигрантов может привести критическую ситуацию в регионе к еще большему обострению и подорвет жизнеспособность структурных реформ, которые могут гарантировать стабильность.
Nous estimons que le durcissement des mesures visant à maîtriser les flux migratoires ne ferait qu'aggraver la situation critique de la région et menacerait la viabilité des réformes structurelles susceptibles d'assurer la stabilité.
Договор о торговле оружием не может ограничивать данные права, поскольку это лишит его легитимности, поставит под сомнение его собственную эффективность и подорвет одну из основ любого глобального нормативного документа, а именно его универсальность.
Un traité sur le commerce des armes ne peut pas porter atteinte à ces droits car cela lui ferait perdre toute légitimité, nuirait à sa propre efficacité et saperait l'un des fondements de tout instrument réglementaire à vocation mondiale, à savoir l'universalité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 290. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 209 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo