Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "как на уровне" на французский

tant au niveau
bien au niveau
tant aux niveaux
tant au siège

Предложения

МООННГ и Силы СНГ по поддержанию мира продолжали осуществлять тесное взаимодействие как на уровне штаба, так и на уровне секторов.
La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI ont poursuivi leur étroite collaboration, tant au niveau des quartiers généraux qu'à celui des secteurs.
Потенциальные возможности для сотрудничества, могут существовать как на уровне политики, так и на уровне осуществления.
Des possibilités de coopération peuvent exister tant au niveau décisionnel qu'au niveau de la mise en œuvre.
Глобальная программа твердо закреплена в национальных планах развития, как на уровне основной, так и оперативной деятельности.
Le programme mondial est fermement ancré, aussi bien au niveau conceptuel qu'au niveau opérationnel, dans les programmes nationaux de développement.
Программы обучения коренных народов дополняют основные программы, как на уровне штатов, так и федеральные, и предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей, включая улучшение доступа и показателей удержания учащихся в школах.
Les programmes d'éducation des autochtones viennent s'ajouter aux programmes traditionnels établis aussi bien au niveau fédéral que dans les États et visent à répondre à des besoins particuliers en améliorant notamment l'accès à l'école et la fréquentation scolaire.
Системы организации служебной деятельности должны также использоваться для выявления недостатков или несоответствий и установления потребностей персонала в профессиональном росте как на уровне отдельных работников, так и на уровне всего коллектива.
Les systèmes de suivi du comportement professionnel doivent également être utilisés pour déceler les faiblesses ou les insuffisances et définir les besoins en matière de perfectionnement du personnel, tant aux niveaux individuel que collectif.
Свой вклад в эту деятельность внесли НЕПАД и Всемирная организация здравоохранения благодаря сотрудничеству как на уровне штаб-квартиры в Женеве, так и в рамках Регионального отделения ВОЗ для Африки.
Ces efforts ont bénéficié d'une collaboration entre le Nouveau Partenariat et l'Organisation mondiale de la santé, tant aux niveaux de leurs sièges respectifs à Genève que du Bureau régional pour l'Afrique.
Самой неотложной задачей является создание функционирующих, транспарентных и подотчетных афганских институтов как на уровне центра, так и на уровне провинций.
L'édification d'institutions afghanes fonctionnelles, transparentes et responsables, tant au niveau du pouvoir central que dans les provinces, est la première des priorités.
УСВН отмечает, что УВКПЧ установило широкий диапазон таких партнерских отношений как на уровне штаб-квартиры, так и на национальном и местном уровнях.
Le BSCI note que le Haut-Commissariat a établi de nombreux partenariats, tant au niveau du siège qu'aux échelons national et local.
Центральный орган этого Механизма занимается этими вопросами как на уровне послов, так и на уровне министров и глав государств.
L'Organe central du mécanisme s'est toujours occupé de ces problèmes aussi bien au niveau des ambassadeurs, des ministres que des chefs d'État.
В классической теории право владеть имуществом является гарантией умножения полномочий и, таким образом, разнообразия действующих лиц как на уровне рынка, так и в общественной сфере.
En doctrine classique, le droit à la propriété est la garantie de la multiplication des pouvoirs, et donc de la diversité des acteurs, tant au niveau du marché que de l'espace public.
Такое обсуждение должно проводиться как на уровне экспертов, так и на политическом уровне под эгидой Организации Объединенных Наций.
Cette discussion devrait avoir lieu tant au niveau des experts qu'au niveau politique, sous l'égide des Nations Unies.
Также государства-члены приняли меры по содействию международным обменам, способствующим диалогу и лучшему взаимопониманию между цивилизациями как на уровне международной системы Организации Объединенных Наций, так и на уровне национальных институтов.
De même, des États Membres ont adopté des mesures en faveur des échanges internationaux visant à promouvoir le dialogue, une meilleure compréhension entre civilisations tant au niveau du système international de l'ONU que des autres institutions nationales.
Следуя новой архитектуре программы, ЮНЕП готовит новый подход к оценке ее осуществления, как на уровне подпрограмм, так и по отдельным ожидаемым достижениям.
Conformément à la nouvelle structure du programme, le PNUE met au point une nouvelle approche en matière d'évaluation, tant au niveau des sous-programmes qu'aux fins d'obtention de résultats déterminés.
18 сентября после 10-дневных интенсивных переговоров, как на уровне экспертов, так и на уровне послов, Совет Безопасности принял резолюцию 1564 о положении в Судане.
Le 18 septembre, après 10 jours de négociations intenses, tant au niveau des experts que des ambassadeurs, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1564/2004 sur la situation au Soudan.
Развитые страны и международные организации должны содействовать наращиванию потенциала в развивающихся странах как на уровне принятия решений, так и на организационном уровне, в целях более глубокого изучения воздействия, оказываемого миграцией и развитием.
Les pays développés et les organisations internationales devraient encourager le renforcement des capacités dans les pays en développement, tant au niveau de la prise de décisions politiques que de l'organisation institutionnelle, afin de mieux aborder les impacts liés à la migration et au développement.
Она поддержала переход от проектов к программе и политике как на уровне штатов, так и на национальном уровне.
Elle s'est déclarée favorable au fait de passer de projets à des programmes et des politiques, tant au niveau des États qu'au niveau national.
Развивается сотрудничество как на уровне ЕС и Совета Европы, так и на уровне Северных стран и стран Балтии.
La Lituanie a développé la coopération dans ce domaine tant au niveau de l'UE que du Conseil de l'Europe et des États nordiques et baltes.
Руководство получило в наследие государство, находящееся в состоянии раскола как на уровне общин, так и на общегосударственном уровне.
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
Будучи двумя структурами, созданными в рамках Конвенции, секретариат и ГМ должны углублять и интенсифицировать свои рабочие взаимоотношения как на уровне стратегического управления, так и на оперативном уровне.
Tous deux étant des instruments créés par la Convention, le secrétariat et le Mécanisme mondial doivent approfondir et intensifier leur relation de collaboration, tant au niveau de la gestion stratégique qu'au niveau opérationnel.
Несущие обязательства стороны также не обладают достаточным числом механизмов отчетности и обеспечения исполнения как на уровне страны, так и в отношении обязательств международного сообщества.
Les mécanismes de contrôle du respect des responsabilités et d'application des entités soumises à des obligations sont insuffisants tant au niveau des pays qu'en ce qui concerne les obligations de la communauté internationale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 243. Точных совпадений: 243. Затраченное время: 181 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo