Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "качестве заказчика" на французский

Le maître
В качестве заказчика выступал министр жилищного строительства Ирака.
Le maître de l'ouvrage en était le Ministère iraquien du logement et des travaux publics.
В качестве заказчика выступала компания "Ираки семент стейт энтерпрайз.
Le maître de l'ouvrage était les Cimenteries nationales iraquiennes.
В качестве заказчика выступило министерство обороны и авиации.
Le maître d'ouvrage était le Ministère de la défense et de l'aviation.
Согласно утверждениям, в качестве заказчика выступала организация "Ираки портс энд администрейшн", Басра.
Shah a déclaré que le maître de l'ouvrage était l'Administration portuaire iraquienne de Bassora.

Другие результаты

В качества заказчика выступала Государственная организация технических отраслей, Ирак.
Le maître de l'ouvrage en était l'Office national des industries techniques iraquien.
Правительства призваны играть важную роль в качестве заказчиков и пользователей Интернет-технологий, а не как разработчики архитектуры сетей.
Les pouvoirs publics ont un rôle majeur à jouer en tant que promoteurs et utilisateurs des technologies Internet mais pas en tant qu'architectes du réseau.
Имеют ли добровольные ассоциации и гражданское общество доступ к исследованиям в качестве заказчиков, а не лишь в качестве пользователей результатов исследований, предпринятых в интересах более могущественных партнеров?
Les associations et la société civile peuvent-elles y accéder en tant que commanditaires, ou se contenter de lire les travaux de recherche effectués pour des partenaires plus puissants?
Уровень социальной безопасности и подготовки водителя можно с полным основанием считать показателем качества с точки зрения заказчика.
On peut considérer sans risque d'erreur que la protection sociale et la formation des chauffeurs sont, dans l'optique du client, des critères de qualité.
Она утверждает, что в качестве причитающейся к оплате заказчиком была заверена сумма 36977 долл. США.
Selon National, le maître de l'ouvrage a certifié qu'un paiement de USD 36977 était dû à la société.
Кроме того, в отношении медицинского оборудования было увеличено число проверок качества до его отгрузки заказчику.
En outre, on a procédé plus fréquemment à des inspections avant expédition dans le cas du matériel médical.
Было указано, что в некоторых случаях требование в отношении минимального капитала устанавливается организацией-заказчиком в качестве предварительного условия заключения соглашения.
Il a été fait observer que, dans certains cas, l'exigence par l'autorité contractante d'un capital minimum était une condition préalable à la conclusion de l'accord.
С тем чтобы сократить сложность этой работы для заинтересованных сторон, поставщики и сети специализированных услуг могут предоставлять дополнительные услуги в целях обеспечения доступности электронного фактурирования для малых и средних предприятий, выступающих в качестве как заказчиков, так и поставщиков.
Afin de réduire la complexité du processus pour les parties concernées, les prestataires et les réseaux de services spécialisés peuvent offrir des services à valeur ajoutée pour rendre la facturation électronique accessible aux petites et moyennes entreprises, qu'il s'agisse du client ou du fournisseur.
Администрация соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что для ее выполнения необходимо сохранить должность консультанта, который разработал бы методику проведения периодических независимых обзоров и оценок степени удовлетворенности заказчиков качеством услуг в области закупок.
L'Administration accepte cette recommandation et note que pour l'appliquer, elle devra demander à un consultant de mettre au point la méthode qui régira les études et évaluations périodiques indépendantes de la satisfaction des demandeurs.
Кроме того, некоторые функции, такие как издание материалов, бухгалтерский учет или техническая обработка, могут на основе подряда быть переданы третьей стороне, которая будет выступать в качестве посредника от имени заказчика или поставщика, выполняя их различные роли и операции.
En outre, certaines fonctions comme l'édition, la comptabilité ou les activités de traitement technique peuvent être sous-traitées à une tierce partie intermédiaire qui agit alors au nom du client ou du fournisseur dans leurs différents rôles et tâches.
В последние годы ряд заказчиков выражали недовольство в связи с непостоянным качеством обслуживания и задержкой представления финансовой отчетности или ее недостоверностью.
Ces dernières années, un certain nombre de clients se sont plaints de la qualité inégale des services et du retard ou du manque de fiabilité des rapports financiers.
За исключением информации о готовности конечного пользователя платить и расходах, все перечисленные критерии можно считать приемлемыми критериями качества для определения степени удовлетворенности заказчика.
Abstraction faite de la disposition de l'utilisateur final à payer et des dépenses liées à l'information, tous les critères énumérés peuvent être considérés comme des critères de qualité appropriés permettant de mesurer la satisfaction du client.
Все другие критерии безусловно влияют на качество услуг, однако они не являются определяющими с точки зрения заказчика.
Tous les autres critères ont, sans aucun doute, une incidence sur la qualité du produit, mais ils ne présentent pas directement d'intérêt pour le client.
Обследование заказчиков было сосредоточено на их оценке качества услуг, предоставляемых Отделом.
Celle menée auprès des services demandeurs était axée sur l'évaluation des prestations de la Division.
Г-н Вивен-Нильссон говорит, что в рекомендации 1 предусмотрена возможность продления в качестве альтернативы повышению цен или прямым выплатам со стороны организации-заказчика.
M. Wiwen-Nilsson fait observer que la recommandation 1 prévoit la possibilité d'une prorogation plutôt qu'une augmentation des prix ou des versements directs de l'autorité contractante.
Таким образом, университет развивает культуру самооценки и повышения качества с ориентацией на потребности заказчика и, в особенности, на требования рынка труда.
Les doyens et v i ce doyens sont devenus des gestionnaires à temps plein avec des responsabilités accrues.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 38. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 147 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo