Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: коллективному наказанию
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "коллективному" на французский

collective
collectivement
corporations chargées

Предложения

45
Они также придают легитимность нашему коллективному стремлению к счастью всего человечества и улучшению условий, в которых мы живем.
Elles confèrent également légitimité et crédibilité à notre quête collective du bonheur de l'humanité et au renouveau de son environnement.
Советник будет также оказывать поддержку коллективному общесистемному подходу в рамках Организации Объединенных Наций к осуществлению программ защиты.
Le conseiller appuiera également une approche collective, à l'échelle du système des Nations Unies, de l'exécution des programmes de protection.
Стремление к коллективному выражению нашей позиции свидетельствует о нашем желании еще раз подчеркнуть тот факт, что ни одно государство не может решать эту проблему по отдельности как свою внутреннюю проблему.
Le souhait d'exprimer notre opinion collectivement atteste de notre désir de mettre une fois encore l'accent sur le fait que ce problème ne peut être réglé séparément en tant que problème interne par un État quel qu'il soit.
С учетом этих фактов мы должны сегодня, как никогда ранее, стремиться к коллективному отысканию решений.
Face ce constat, il est plus que jamais urgent de travailler collectivement à la recherche de solutions.
учредила Организацию по коллективному управлению произведениями изобразительного искусства и их использованию.
Établi l'Organisation pour la gestion collective des œuvres d'art plastique et de leurs applications.
Двум параметрам субъекта - индивидуальному и коллективному - соответствуют два параметра объекта - частный и общий.
Aux deux dimensions individuelle et collective du sujet, correspondent les deux dimensions privée et commune de l'objet.
Тенденция к коллективному образу действий укрепляется и вне структур Организации Объединенных Наций.
Ce mouvement vers l'action collective s'est également étendu au-delà des structures de l'ONU.
В сложившейся ситуации Международный валютный фонд - с его 187 государствами-членами - имеет уникальные возможности, чтобы способствовать коллективному действию.
Dans ce contexte, le Fonds monétaire international, avec ses 187 pays-membres, est en position unique pour susciter une action collective.
Они не были созданы печатным станком, но стали возможными благодаря коллективному действию, возникшему с помощью грамотности.
Non pas créées par la presse d'imprimerie, mais rendues possibles par l'action collective qui a émergé de l'alphabétisation.
Масштабы и глубина разочарования во многих странах неспособностью Совета Безопасности придти к коллективному решению свидетельствуют о том, какие надежды люди возлагали на Организацию Объединенных Наций.
La vaste et profonde déception ressentie dans tant de pays devant l'incapacité du Conseil de sécurité à trouver une solution collective montre à quel point le monde comptait sur l'Organisation des Nations Unies.
Именно поэтому один из ключевых вопросов в работе Организации - наращивание ее потенциала не только по коллективному реагированию на современные угрозы и вызовы, но и по их предотвращению.
Voilà pourquoi l'une des tâches clefs de l'Organisation est de renforcer les moyens dont elle dispose pour apporter une réponse collective aux dangers et aux défis actuels mais aussi pour les prévenir.
В программе действий также содержался обращенный к Организации Объединенных Наций призыв прилагать еще большие усилия для содействия коллективному осознанию невоенных угроз международной безопасности.
Il était également demandé à l'Organisation des Nations Unies de s'attacher à promouvoir une connaissance collective des menaces autres que militaires qui pèsent sur la sécurité internationale.
Народный суверенитет влечет за собой определенные типы процедур принятия решений - обоснованные, в конечном счете, волей большинства (ограниченной уважением свободы и личных прав) - и предлагает особое оправдание коллективному принятию решений.
La souveraineté populaire comporte certains types de procédures décisionnelles, fondés en fin de compte sur la volonté de la majorité (limitée par respect pour la liberté et les droits de chacun), et offre une justification particulière pour la prise de décision collective.
Именно благодаря такому коллективному подходу к безопасности у международного сообщества как раз и появляется больше всего шансов на то, чтобы обнаружить несоблюдение, а потом и противостоять ему, когда оно имеет место.
C'est grâce à cette approche collective de la sécurité que la communauté internationale a les meilleures chances de déceler les cas de violation et de les combattre lorsqu'ils se produisent.
В заключение хочу сказать о том, что, по моему мнению, очень важно вновь привлечь внимание Ассамблеи к нашему коллективному решению, касающемуся ответственности за защиту людей от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
Enfin, il me tient à cœur d'attirer une nouvelle fois l'attention sur notre décision collective relative au devoir de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité.
Долгосрочные последствия таких жестоких актов нанесли ущерб нашему коллективному сознанию.
Les effets persistants de ces actes diaboliques ont blessé notre conscience collective.
По Генеральному общенациональному коллективному трудовому соглашению на 2000-2001 годы: трудящимся женщинам предоставляется дополнительная неделя отпуска после родов.
Aux termes de la Convention collective nationale générale pour les années 2000 et 2001 : Une semaine supplémentaire de congé est octroyée aux travailleuses après l'accouchement.
Я приглашаю всех посетить Колумбию, поговорить с нашими согражданами - мужчинами и женщинами - и приобщиться к коллективному духу борьбы за счастье грядущих поколений.
J'invite chacun à se rendre en Colombie, à parler avec nos compatriotes et à constater la volonté collective de lutter pour le bonheur des générations futures.
Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер.
Notre approche est une approche coopérative, fondée sur le dialogue, et vise à donner à ces efforts une dimension universelle.
Мы не должны ослаблять наших усилий по коллективному решению этих проблем.
Nous ne devons pas nous relâcher dans nos efforts pour déjouer ces menaces, de manière collective.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 104. Точных совпадений: 104. Затраченное время: 94 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo