Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "коллизии между" на французский

conflit entre conflits entre
concurrence entre
tensions entre
contradiction entre

Предложения

В случае коллизии между Конституцией и договорным правом последнее имеет приоритет.
En cas de conflit entre la Constitution et le droit des traités, ce dernier l'emporte.
В случае коллизии между этими двумя законами применяются положения Закона об авторском праве.
En cas de conflit entre les deux, ce sont les dispositions de la loi sur le droit d'auteur qui sont appliquées.
Именно поэтому целесообразно рассматривать нормы общего права о коллизии между предшествующими и последующими договорами отдельно.
Aussi n'est-il pas inutile de traiter à part du droit général des conflits entre traités antérieurs et postérieurs.
Было также сочтено, что такая формулировка может увеличить риск коллизии между конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта.
On a également estimé qu'un tel libellé pourrait accroître le risque de conflits entre les conventions de transport unimodal.
В таких случаях государства устанавливают статус приоритетов, который применим ко всем случаям коллизии между заявителями требований.
Dans ce cas, les États adoptent un classement des priorités qui est applicable à toutes les situations de concurrence entre réclamants.
В этой связи принятая в конечном итоге Комиссией формулировка, как представляется, позволяет избежать значительного неудобства, заключающегося в стимулировании случаев двойной защиты и коллизии между государствами, имеющими возможность пользоваться разными критериями привязки.
La formule finalement adoptée par la Commission paraît donc éviter l'inconvénient majeur d'encourager des phénomènes de double protection et de concurrence entre des États pouvant se prévaloir de critères de rattachement différents.
В случае коллизии между упомянутым соглашением и международными договорами о правах человека, участницей которых является Греция, эти последние имеют преимущественную силу.
En cas de conflit entre l'accord susmentionné et les instruments internationaux relatifs aux droits l'homme auxquels la Grèce est partie, ces derniers priment.
Рабочая группа в принципе решила избегать любой коллизии между проектом документа и конвенциями об аресте.
Le Groupe de travail est convenu en principe d'éviter tout conflit entre le projet d'instrument et les conventions sur la saisie.
В случае коллизии между положениями внутригосударственного законодательства и какой-либо конвенции, участницей которой является Ливийская Арабская Джамахирия, преимущественную силу имеют положения Конвенции.
En cas de conflit entre les dispositions de la législation interne et celles d'une convention à laquelle la Jamahiriya arabe libyenne est partie, ce sont les dispositions de cette dernière qui priment.
Закон предусматривает, что в случае коллизии между положениями применяется положение, являющееся благоприятным для работников.
La loi dispose que, en cas de conflit entre des dispositions, ce sont celles qui sont le plus favorables aux salariés qui s'appliquent.
В этом случае устраняется любая возможность коллизии между статьями 9 и 10.
Cela éviterait tout risque de conflit entre les articles 9 et 10.
Отсюда коллизии между нормами или комплексами норм, расхождения институциональной практики и, возможно, утрата общей правовой перспективы.
D'où des conflits entre règles ou ensembles de règles, des pratiques institutionnelles divergentes, voire même peut-être la perte d'une perspective globale du droit.
с) коллизии между двумя типами специального права.
c) Des conflits entre deux types de droit spécial.
В случае возникновения коллизии между этими системами в качестве высшего источника права Ганы всегда применяется Конституция.
En cas de conflit entre les différents régimes, la Constitution tient toujours lieu de loi suprême du Ghana.
Однако в случае коллизии между внутренним законом и ратифицированным международным договором ратифицированный международный договор имеет преимущественную силу и может быть применен вместо внутреннего закона.
Toutefois, en cas de conflit entre le droit interne et un instrument international ratifié, ce dernier prévaut et se substitue à la législation nationale.
Демократия является многообразным и одновременно универсальным понятием, которое не должно вызывать коллизии между цивилизациями и культурами.
La démocratie est un concept divers et universel qui ne doit pas susciter des conflits entre civilisations et cultures.
В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение.
Dans certains cas, cette fragmentation peut amener des conflits entre règles et régimes différents et donc compromettre leur application.
Одна из сохраняющихся проблем в ЧР сводится к коллизии между этим правом и правами собственности.
Un problème récurrent en République tchèque est le conflit entre ce droit et les droits de propriété.
Некоторые развитые страны выступают против этого предложения, поскольку они не усматривают коллизии между ТАПИС и КБР и считают, что оно сдерживало бы инновации.
Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation.
Это упущение стало результатом коллизии между толкованием обязательств по Договору и интересов государств-участников, часть из которых уделяет основное внимание нераспространению, а другие - разоружению.
Cet échec est le résultat de conflits entre l'interprétation des obligations découlant du Traité et les intérêts des États parties, les uns mettant l'accent sur la non-prolifération, et les autres sur le désarmement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 135. Точных совпадений: 135. Затраченное время: 118 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo