Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "комплексный пакет" на французский

un ensemble intégré
un ensemble complet
Для того чтобы иметь возможность предоставлять государствам комплексный пакет услуг и программ, Организации потребуется проявлять большую гибкость, особенно в отношении распределения финансовых ресурсов.
Afin d'être capable de mettre à la disposition des États un ensemble intégré de services et de programmes, l'Organisation aura besoin d'une plus grande marge de manœuvre en particulier en matière de répartition des ressources financières.
Противомалярийные лекарственные препараты, обработанные инсектицидами сетки и инсектициды для остаточного распыления в помещениях следует рассматривать в качестве общественных благ, которые должны бесплатно предоставляться жителям районов эпидемий; g) применять комплексный пакет мер.
Les antipaludéens, les moustiquaires imprégnées d'insecticide et les insecticides à effet rémanent pour pulvérisation intradomiciliaires devraient être considérés comme des biens collectifs et fournis gratuitement aux habitants des régions impaludées; g) Appliquer un ensemble intégré de mesures d'intervention.
Следует подчеркнуть, что эти рекомендации и связанные с ними дополнительные расходы, наряду с теми, которые приведены в томе III, составляют комплексный пакет мер и должны осуществляться как единое целое.
Il convient de souligner que ces recommandations et les dépenses supplémentaires qu'elles occasionnent, à l'instar de celles qui figurent dans le volume III, forment un tout et renvoient à un ensemble intégré de mesures qui doivent être appliquées globalement.
Контрактирование сельскохозяйственного производства и аналогичные взаимосвязанные системы дают сельскохозяйственным производителям комплексный пакет консультаций, материальных ресурсов кредита, сбытовых услуг, сельскохозяйственной техники, контроля качества и информации.
L'agriculture contractuelle et d'autres arrangements contractuels analogues apportent aux agriculteurs un ensemble intégré de conseils, d'intrants, de crédit, de services de commercialisation, de matériel agricole, de contrôle de la qualité et d'informations.
В отношении партнерского союза "Инвестиции в целях развития" Группа 77 надеется, что он сможет выработать комплексный пакет мероприятий в интересах усиления текущей деятельности ЮНКТАД в области инвестиций и расширения охвата и эффекта этой работы для развития.
Concernant le partenariat relatif à l'investissement pour le développement, le Groupe des 77 en attendait un ensemble intégré d'activités visant à amplifier les actuels travaux de la CNUCED consacrés à l'investissement et à élargir la diffusion et l'impact sur le développement de ces travaux.
Правительству Сьерра-Леоне и его международным партнерам необходимо согласовать комплексный пакет мер по реформированию гражданской службы.
Le Gouvernement sierra-léonais et ses partenaires internationaux doivent convenir d'un train complet de réformes de la fonction publique.
Правительство Казахстана осуществило комплексный пакет социальных реформ и увеличило долю бюджета, предназначенную для развития образования и здравоохранения.
Le gouvernement a mis en place un ensemble de réformes sociales et augmenté les budgets de l'éducation et de la santé.
Данный комплексный пакет реформ отражает передовой мировой опыт и направлен на укрепление нынешних и будущих людских ресурсов Организации.
Ce train de réformes s'inspire des pratiques optimales adoptées dans le monde et vise à enrichir le capital humain actuel et futur de l'Organisation.
Из-за этого не удалось разработать комплексный пакет мер по укреплению потенциала и пришлось задействовать временную помощь в рамках страновых проектов.
Il n'avait donc pas été possible de concevoir un module intégré de renforcement des capacités, et il avait fallu recourir à une assistance ponctuelle dans le contexte de projets nationaux.
Решение этих институциональных вопросов позволило бы обоим правительствам разработать комплексный пакет мер, который станет моделью обеспечения политической стабильности в Северной Ирландии.
Le règlement de ces questions institutionnelles permettrait aux deux gouvernements de proposer tout un ensemble de mesures offrant un modèle pour l'instauration de la stabilité politique en Irlande du Nord.
В 1986 году правительство Нидерландов приняло комплексный пакет мер для решения проблем неравенства, существующих в области образования, который заменил собой более общие стратегии, проводившиеся ранее.
En 1986, le Gouvernement néerlandais a adopté tout un ensemble de mesures pour lutter contre les handicaps en matière d'éducation, en remplacement des politiques menées auparavant.
МФКП предлагает комплексный пакет основных медицинских услуг всем нуждающимся в них женщинам и детям, с тем чтобы предоставить возможность перемещенным и другим лицам, которые находятся в крайне уязвимом положении, вести достойную жизнь.
La Fédération offre une gamme complète de services de santé à toutes les femmes et à tous les enfants qui en ont besoin, l'objectif étant de permettre aux personnes déplacées et à celles qui vivent dans une situation de vulnérabilité extrême de préserver leur dignité.
Они делали это, даже несмотря на то, что правительство, проявив гибкость, удовлетворило ряд их требований и предложило комплексный пакет реформ.
Ils l'ont fait alors même que le Gouvernement faisait preuve de souplesse en tenant compte de plusieurs de leurs exigences, et présentait un ensemble global de réformes.
Еврейский центр Калгари разрабатывает комплексный пакет образовательных материалов по вопросам холокоста; и
le Calgary Jewish Centre prépare une trousse d'information exhaustive sur l'Holocauste;
Для создания новой кадровой системы, отвечающей потребностям Секретариата Организации Объединенных Наций, необходимо основываться на уже реализованных реформах и проводить в жизнь комплексный пакет предложений, излагаемых в настоящем докладе.
Pour mettre au point un nouveau dispositif de gestion des ressources adapté aux besoins du Secrétariat, il faut s'appuyer sur les réformes déjà mises en place et appliquer l'ensemble intégré de propositions exposé dans le présent rapport.
Мы должны применять всеобъемлющий подход, чтобы принять комплексный пакет решений, и принимать эти решения консенсусом, с тем чтобы добиться единства Организации.
Nous devons adopter une démarche globale pour élaborer un ensemble de décisions intégré et prendre des décisions par consensus afin de donner corps à une Organisation unie.
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей девяносто шестой сессии она завершила работу в рамках этапа II процесса пересмотра МДП, согласовав комплексный пакет предложений по поправкам к Конвенции и приняв примеры оптимальной практики.
Le Groupe de travail se souviendra peut-être qu'à sa quatre-vingt-seizième session il avait mis la touche finale à la Phase II du processus de révision TIR en adoptant un ensemble complexe de propositions d'amendement à la Convention et en approuvant des exemples des meilleures pratiques.
Следует подчеркнуть, что эти рекомендации и связанные с ними дополнительные расходы, наряду с теми, которые приведены в томе IV, составляют комплексный пакет мер и должны осуществляться как единое целое.
Il convient de souligner que ces recommandations et leurs incidences financières, ainsi que celles figurant dans le volume IV, constituent un train de mesures intégrées qui devraient être appliquées comme un ensemble.
Глобальная программа включает в себя комплексный пакет мер по предварительной оценке, техническому сотрудничеству, оценке результатов и в конечном итоге разработке международной стратегии по борьбе с торговлей людьми.
Le Programme mondial, qui doit déboucher sur la formulation d'une stratégie internationale de lutte contre la traite d'êtres humains, prévoit un ensemble d'activités d'évaluation préalable et a posteriori et de coopération technique.
В 2005 году Координационный совет Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу принял и рекомендовал к внедрению комплексный пакет мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, шесть из которых охвачены в вопроснике к докладам за двухгодичный период.
En 2005, le Conseil de coordination du programme du Programme commun des Nations Unies contre le VIH/sida a approuvé et a recommandé un ensemble complet de mesures de prévention et de soins pour le VIH/sida, dont six sont couvertes dans le questionnaire biennal.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo