Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "комплексный подход" на французский

une approche intégrée approche globale une démarche intégrée une démarche globale
une approche holistique
stratégie intégrée
méthode intégrée
une conception intégrée
une vision intégrée
façon globale

Предложения

Мандат Форума побуждает его применять комплексный подход к правозащитным вопросам, касающимся коренных народов.
Par son mandat, l'Instance est tenue d'aborder les questions liées aux droits fondamentaux des peuples autochtones grâce à une approche intégrée.
Использовать комплексный подход к реструктуризации угольной промышленности.
Opter pour une approche intégrée de la restructuration de l'industrie charbonnière.
В стремлении развить этот комплексный подход Хорватия приняла ряд мер на национальном уровне.
Afin de promouvoir cette approche globale, la Croatie a pris un certain nombre de mesures à l'échelon national.
Секретариат, со своей стороны, поощряет комплексный подход всей Организации к переходному процессу.
Pour sa part, le Secrétariat a encouragé une démarche intégrée à l'échelle de l'Organisation en ce qui concerne le processus de transition.
Во многих развивающихся странах жизненно необходим комплексный подход к вмешательству в сферу ВИЧ/СПИДа.
Une démarche intégrée pour ce qui est d'une intervention dans le domaine du VIH/sida est absolument nécessaire dans de nombreux pays en développement.
В ходе этой Конференции необходимо разработать комплексный подход к боеприпасам и взрывчатым веществам.
La Conférence devrait adopter une approche intégrée pour ce qui est des munitions et des explosifs.
Для того чтобы остановить процесс деградации засушливых земель, необходим комплексный подход.
Il convient d'adopter une approche intégrée pour inverser la dégradation des terres arides.
Для того чтобы резолюция 1820 дала устойчивые результаты, необходимо задействовать комплексный подход.
Pour que la résolution 1820 puisse avoir un impact durable, il convient d'adopter une approche intégrée.
Консультативный комитет считает, что к данному Отделу лучше было бы применять комплексный подход.
Le Comité consultatif est d'avis qu'elle bénéficierait davantage de l'adoption d'une approche intégrée.
Мы разделяем мнение большинства в отношении того, что для преодоления нынешнего продовольственного кризиса необходим комплексный подход.
Nous partageons le point de vue de la majorité selon lequel une approche intégrée est nécessaire pour surmonter la crise alimentaire actuelle.
Кроме того, ряд инициатив правительства нацелен на комплексный подход к снижению материнской и детской смертности.
En outre, nombre d'initiatives gouvernementales visent à une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle et infantile.
Основанный на такой концепции комплексный подход крайне важен для всего процесса.
Une approche intégrée basée sur ce concept concerne de près le processus entier.
Ряд организаций выступили за комплексный подход к микрофинансированию.
Plusieurs organisations ont fait campagne en faveur d'une approche intégrée du microfinancement.
На национальном уровне принят комплексный подход к контртеррористической деятельности.
Au niveau national, une approche intégrée de la lutte antiterroriste a été adoptée.
Она представляет собой комплексный подход, который будет содействовать интеграции и совместной работе всех крупнейших социальных движений нашего времени.
C'est une approche intégrée qui peut faciliter l'intégration et la synergie de tous les grands mouvements sociaux de notre époque.
Комиссия по устойчивому развитию на своей тринадцатой сессии должна выработать комплексный подход к достижению целей, касающихся водоснабжения, санитарии и трущоб.
Une approche intégrée permettant d'atteindre les cibles en matière d'eau, d'assainissement et des bidonvilles devrait être adoptée par la treizième session de la Commission du développement durable.
По мнению Специального докладчика важно применять комплексный подход.
De l'avis du Rapporteur spécial, il importait d'adopter une démarche globale.
На этом этапе требуются более комплексный подход и лучшая согласованность усилий.
Dans cette phase, il faut une approche plus globale et une meilleure cohésion.
Еще один основополагающий принцип реорганизации - это комплексный подход.
Un autre principe fondamental devant guider la réorganisation est celui de l'intégration.
В Конвенции применяется региональный комплексный подход к разработке политики устойчивого развития.
La Convention adopte une approche régionale « de bas en haut » pour formuler des politiques de développement durable.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1003. Точных совпадений: 1003. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo