Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "конце с" на французский

Я даже надеюсь, что ты будешь в конце с Рикки.
J'espère même que tu vas finir avec Ricky.
Но ты должна знать, что это первый раз, когда я не думаю о конце с самого начала.
C'est la première fois que je ne pense pas à la fin dès le début.
А люди в Ист Риверсайде еле сводят конце с концами.
Et les gens de l'East Riverside peuvent à peine finir leurs fins de mois.

Другие результаты

Больным же труднее всего сводить концы с концами.
Продаю семейные реликвии, чтобы сводить концы с концами.
Cheyennes, Visages pales, Crows toutes sortes, dilapidant l'héritage familial pour joindre les deux bouts.
Ничего, мы сведем концы с концами.
Non, Martha. On a déjà du mal à boucler les fins de mois.
Приходится теперь сводить концы с концами.
Il faut bien que je comble le manque à gagner.
Я выплатила закладную и свожу концы с концами.
Je m'en sortais avec l'hypothèque et joignais les deux bouts.
Тодд Дженкинс сегодня действительно едва сводит концы с концами с этим спред-нападением, ребятки.
Todd Jenkins a du mal avec cette spread offense ce soir.
Сводят концы с концами, с проблемными точками как мы.
Ils nettoient les endroits à problème... comme nous.
Делает, если ты всю свою жизнь сводил концы с концами.
C'est le cas si tu t'engages à vie à rester avec cet homme.
Я работала секретарем, чтобы свести концы с концами, и тут я встретила Билла.
Je travaillais comme secrétaire pour vivre quand j'ai rencontré Bill.
Вы сами едва концы с концами сводите.
Vous avez déjà du mal à mettre du pain sur la table.
Нам надо найти способ свести концы с концами.
On doit trouver un moyen d'arranger tout ça.
Я мог сводить концы с концами до прошлого января когда они начали урезать мои рабочие часы.
Et j'ai pu rester à flot jusqu'à Janvier dernier, jusqu'à ce qu'ils réduisent mes heures de travail.
Я восхищаюсь, как вы можете сводить концы с концами на этой зарплате.
J'admire le fait que vous réussisiez à joindre les deux bouts avec ce salaire.
Но, мой бизнес украден, Я должен сводить концы с концами.
Comme on m'a volé mon entreprise, je dois joindre les deux bouts.
Она пыталась свести концы с концами.
Elle a essayé de joindre les deux bouts.
Я пытаюсь свести концы с концами.
Je cherche à concilier les deux.
Пытаясь, свести концы с концами, я не смог жениться.
À force de travailler, je n'ai pas pu me marier.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37616. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 289 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo