Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "кормильца семьи" на французский

soutien de famille
Например, если пара принимает решение прекратить совместное проживание, то на женщину ложится обязанность по воспитанию ребенка, а также по его и собственному материальному обеспечению, и в результате она занимает место мужчины в качестве кормильца семьи.
Par exemple, en cas de séparation, les femmes ont la responsabilité d'élever les enfants et doivent se débrouiller seules, alors que l'homme était le soutien de famille.
Модель мужчины как кормильца семьи широко распространена и сказывается, например, на организации работы, профессиональной иерархии и уровне заработной платы.
Le modèle de l'homme « soutien de famille » reste très répandu et affecte, par exemple, l'organisation du travail, la hiérarchie des emplois et des niveaux de salaires.
Статья 55 Конституции гласит: "Государство обязуется полностью обеспечивать благосостояние каждого гражданина в случае болезни, утраты трудоспособности, безработицы, достижения преклонного возраста или потери кормильца семьи.
L'article 55 de la Constitution dispose: «l'État garantit à tous les citoyens l'assurance sociale dans les cas de maladie, d'incapacité, de chômage, de vieillesse ou de perte du soutien de famille.
Арабские женщины практически не заняты в формальном секторе экономики, поэтому пожилые женщины зависят от кормильца семьи, если таковой существует.
La grande majorité des femmes arabes ne travaillent pas dans le secteur structuré et les femmes âgées sont donc tributaires de la pension du chef de famille, si celui-ci en touche une.
В целях выполнения положений статьи 9 Пакта государства-участники обязаны гарантировать предоставление пособий по случаю потери кормильца и сиротству в случае смерти кормильца семьи, являвшегося членом системы социального обеспечения или пенсионером.
Pour mettre en œuvre les dispositions de l'article 9 du Pacte, les États parties doivent garantir l'attribution de prestations de survivants et d'orphelins au décès du soutien de famille inscrit à la sécurité sociale ou bénéficiaire d'une pension de retraite.
В отсутствие кормильца семьи - мужчины женщина была и матерью и отцом, а также защитником своих детей и семьи, изыскивая возможности заработать на жизнь и на содержание домашнего хозяйства.
En l'absence d'un mâle soutien de famille, la femme avait à la fois le rôle du père et de la mère ainsi que du protecteur de ses enfants et de sa famille, cherchant les opportunités pour gagner sa vie et subvenir aux besoins du foyer.
Роль женщины как главы и основного кормильца семьи и роль женщины в усилиях по примирению в рамках общин делают безусловным участие женщины в разработке и осуществлении программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Le rôle des femmes en tant que chefs de famille et principaux gardiens ainsi que dans les efforts de réconciliation communautaire, rend indispensable leur participation à la conception et à l'application des programmes de prévention et de réduction de la violence armée.
Работник по найму должен быть застрахован на случай временной потери трудоспособности, вызванной болезнью, беременностью, преклонным возрастом или инвалидностью, потери кормильца семьи, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний или безработицы.
Le salarié est tenu d'être assuré en cas d'incapacité temporaire de travail due à une maladie, une grossesse, la vieillesse ou une invalidité, la perte du soutien de famille, des accidents du travail, des maladies professionnelles et au chômage.
Неравноправие в оплате труда по признаку пола еще больше сужает возможности женщин взять на себя роль кормильца семьи независимо от предпочтений и выбора домохозяйств.
Les inégalités de salaire font qu'il n'est guère possible pour les femmes d'assumer le rôle de soutien de famille, indépendamment des préférences et des choix du ménage.
Продолжающаяся агрессия и иностранная оккупация на юге страны ухудшают положение ливанских женщин, что проявляется в их перемещении, потере своих мужей и взятии на себя функции единственного кормильца семьи.
L'agression persistante et l'occupation étrangère dans le sud du pays ont eu des incidences sur la femme libanaise, depuis le déplacement jusqu'à la perte de leurs conjoints et le rôle qu'elles ont dû remplir en conséquence comme soutien unique de la famille.
У женщины возникают опасения по поводу того, что, если она возбудит иск против своего супруга и кормильца семьи, она может причинить вред интересам семьи.
La violence familiale ne fait pas l'objet d'une catégorie distincte des autres formes de violence et sa répression est malaisée, car les femmes n'intentent pas volontiers une action contre leur mari, qui est le gagne-pain de la famille.
В нормальном "страховании жизни", где вы защищаетесь от потери любимого человека или кормильца семьи, вы не хотите чтобы этот человек умер.
Avec l'utilisation normale de l'assurance vie, où vous êtes en garde contre la perte d'un être cher ou un gagne-pain de la famille, vous ne voulez pas que personne à mourir.
То же происходит и в тех случаях, когда роль основного кормильца семьи приходится выполнять дедушкам или бабушкам.
La même situation se produit pour les grands-parents qui assument le rôle de donneur de soins primaires.
Работодатель и лицо, работающее не по найму, должны быть застрахованы на случай ухода в отпуск по беременности и родам, участвовать в страховании по старости, инвалидности и на случай потери кормильца семьи.
Les employeurs et les travailleurs indépendants sont tenus d'être assurés en cas de congé de maternité, de vieillesse, d'invalidité et de perte du soutien de famille.
Состояние неравенства характерно для девочек-подростков, которые достигли репродуктивного возраста и могут выполнять функции кормильца семьи.
Le déséquilibre entre les deux sexes apparaît au moment où les adolescentes sont en âge de procréer et de subvenir aux besoins du groupe familial.
У нас есть возможность выбрать, взять ли на себя роль кормильца семьи или домохозяйки, или быть и тем, и другим одновременно.
On peut choisir d'être le gagne-pain, de rester a la maison, ou une combinaison des 2.
Носящие дискриминационный характер законы, принципы и программы могут воспроизводить гендерное неравенство за счет лежащих в их основе предположений об основной роли мужчин в качестве кормильца семьи и главной роли женщин в ведении домашнего хозяйства, что зачастую никоим образом не соответствует реальному положению дел.
Les lois, politiques et programmes discriminatoires peuvent perpétuer les inégalités entre homme et femmes en partant du principe que l'homme rapporte le salaire principal tandis que la femme est cantonnée dans son rôle de ménagère, ce qui ne correspond nullement à la réalité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 29 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo