Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "которую представляют собой" на французский

que représentent
que font peser
que posent
que présentent
que représentaient
que constituent
Бенин полностью осознал угрозу, которую представляют собой терроризм и международная организованная преступность.
Le Bénin a pleinement pris conscience de la menace que représentent le terrorisme et le crime organisé international.
Угроза, которую представляют собой обычные вооружения, в частности, в ситуациях конфликтов, также вызывает озабоченность у моей делегации.
Le danger que représentent les armes classiques, en particulier dans les situations de conflit, suscite également l'inquiétude de ma délégation.
3.20 Ожидаемые достижения будут включать ослабление угрозы, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы в затрагиваемых странах.
Le sous-programme devrait permettre de réduire les dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays concernés.
Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие.
Nous ne pouvons pas nous permettre d'ignorer le grave danger que font peser les armes classiques, les armes légères et les mines terrestres.
Нельзя более игнорировать угрозу, которую представляют собой использование наемников, или «солдат удачи» и детей-солдат, и незаконное распространение стрелкового оружия в Западной Африке.
On ne peut plus ignorer la menace que posent le recours accru à des mercenaires ou à des soldats de fortune et à des enfants soldats et la prolifération illicite des armes légères en Afrique de l'Ouest.
Будучи серьезно обеспокоена той опасностью, которую представляют собой международный терроризм и организованная преступность, Румыния в 2003 году предоставила взнос натурой в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ, организовав региональные экспериментальные курсы по вопросам ядерного терроризма.
Profondément préoccupée par les menaces que posent le terrorisme et le crime organisé à l'échelon international, la Roumanie a apporté en 2003 une contribution en nature au Fonds de sécurité nucléaire de l'AIEA, en organisant une formation régionale pilote sur le terrorisme nucléaire.
Мы также принимаем эффективные меры в отношении появления угрозы, которую представляют собой стимулирующие наркотики на основе метамфетамина.
Nous prenons par ailleurs des mesures efficaces contre la nouvelle menace que représentent les stimulants du type méthamphétamine.
Я хочу особо отметить ту опасность, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, и тот урон, который причиняет такое оружие.
Je souhaite insister sur le danger que représentent les munitions non explosées et les souffrances qu'elles ont produites.
В мае 2010 года мы не сможем обойти молчанием ту серьезную угрозу, которую представляют собой для всего режима нераспространения кризисы, вызванные распространением.
En mai 2010, nous ne pourrons pas passer sous silence la gravité de la menace que font peser les crises de prolifération sur l'ensemble du régime de non-prolifération.
Г-н Расмуссен привлекает внимание в этой связи к рекомендациям, сформулированным КПП в связи с опасностью, которую представляют собой некоторые спорные меры, принимаемые в отношении иностранных граждан.
M. Rasmussen appelle l'attention dans ce contexte sur les recommandations formulées par le CPT face aux dangers que représentent certaines mesures de contention prises à l'égard des étrangers.
Было отмечено, что сокращение потребностей межучережденческих миссий, связанных с проведением оценки, объясняется уменьшением угрозы, которую представляют собой наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы в пострадавших странах.
On a toutefois fait observer que la réduction des besoins en matière de missions d'évaluation interinstitutions résultait en fait de la réduction des dangers que font peser les mines et les munitions non explosées dans les pays touchés.
Что касается угрозы международной безопасности, которую представляют собой все виды оружия массового уничтожения, то Малайзия обеспокоена медленным прогрессом в достижении полного и всеобщего разоружения, в частности в области ядерного оружия.
En ce qui concerne la menace sur la sécurité internationale que font peser toutes les armes de destruction massive, la Malaisie est préoccupée par la lenteur des progrès dans le processus de désarmement complet et général, en particulier s'agissant des armes nucléaires.
Эксперт от Германии отметил, что GRPE следует также получить рекомендации от экспертов в области здравоохранения, с тем чтобы надлежащим образом рассмотреть вопрос о той опасности для здоровья, которую представляют собой выбросы твердых частиц.
L'expert de l'Allemagne a proposé que le GRPE prenne aussi l'avis d'experts de la santé, afin de pouvoir évaluer correctement le risque que représentent les émissions de particules pour la santé.
С появлением новых высоких технологий производства обычных вооружений опасность, которую представляют собой обычные вооружения, резко возросла.
Avec l'avènement de nouvelles technologies hautement sophistiquées dans l'industrie des armements classiques, le danger que posent les armes classiques est encore plus aigu.
Итоги Кисанганской конференции обеспечили возможность для уменьшения угрозы, которую представляют собой ДСОР, мирными средствами.
Les résultats obtenus lors de la Conférence de Kisangani ont offert l'occasion de réduire la menace que représentent les FDLR par des moyens pacifiques.
Благодаря согласованным усилиям государств-членов, Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и соответствующих пострадавших общин достигнут существенный прогресс в деле борьбы с той угрозой, которую представляют собой мины и взрывоопасные пережитки войны.
Grâce aux efforts concertés des États Membres, de l'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des populations touchées, on parvient désormais sensiblement mieux à conjurer la menace que posent les mines et les restes explosifs de guerre.
Специальный докладчик призывает международное сообщество сплотиться перед лицом страшной опасности, которую представляют собой вирус иммунодефицита человека/СПИД и их последствия, вместе с гражданской войной угрожающие стабильности в Бурунди.
Le Rapporteur spécial souhaite une plus grande prise de conscience de la communauté internationale face à l'énorme danger que représentent le virus de l'immunodéficience humaine/sida et ses conséquences qui, ajoutés à la guerre civile, menacent la stabilité du Burundi.
3.21 О достижении результатов можно будет судить по более четкому пониманию глобальной угрозы, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, и расширению возможностей принятия мер по разминированию в затронутых странах.
On pourra mesurer les réalisations à la connaissance plus approfondie des dangers que posent les mines terrestres et les munitions non explosées et à l'accroissement de la capacité d'action antimines dans les pays concernés.
То обстоятельство, что эксперты решили сосредоточить свое внимание на других вопросах и фактически приуменьшить угрозу, которую представляют собой осуществляющие геноцид силы, должно стать ясным обвинением, касающимся приоритетов, методов работы и основополагающей философии Группы экспертов.
Le fait que les experts aient choisi de se concentrer sur d'autres questions et de passer sous silence la menace que représentent les forces génocidaires témoigne éloquemment des priorités et des méthodes de travail du Groupe d'experts.
Что касается другого вопроса, рассматриваемого в Рабочей группе 2, - вопроса о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, - то Малайзия хотела бы выразить серьезную озабоченность по поводу той опасности для человечества, которую представляют собой обычные вооружения.
S'agissant de l'autre question, celle examinée par le Groupe de travail II, à savoir les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, la Malaisie est très préoccupée par les dangers humanitaires que représentent les armes classiques.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 71. Точных совпадений: 71. Затраченное время: 237 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo