Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "краткосрочный характер" на французский

à court terme
courte durée
Тем не менее такая помощь, как предполагается, будет иметь экстренный или краткосрочный характер.
Cependant, cette aide est censée être immédiate ou à court terme.
Вся эта помощь имела краткосрочный характер, поэтому в 2006 году никто из предполагаемых жертв не был переселен в безопасные жилища и никому из них не был выдан временный вид на жительство.
Cette assistance était à court terme de sorte qu'en 2006 aucune des victimes présumées n'a été envoyée dans des résidences protégées et aucun permis d'occupation temporaire ou de résidence temporaire ne leur a été délivré.
По состоянию на июнь 2004 года покупателя так и не нашли, и финансовые результаты этой инвестиции, которая, как теперь оказалось, носит краткосрочный характер, оставались неопределенными.
En juin 2004, la Caisse n'avait toujours pas trouvé d'acheteur et l'on ne saurait dire avec certitude quel sera le résultat financier de ce placement désormais à court terme.
Пятьдесят пять процентов назначений носили краткосрочный характер.
Cinquante-cinq pour cent des engagements étaient pour des périodes de courte durée.
Некоторые из этих последствий носят краткосрочный характер - условия восстанавливаются до нормального состояния после прекращения засухи.
Certains de ces effets sont de courte durée, les conditions revenant à la normale lorsque la période de sécheresse prend fin.
Хотя признается, что эти меры носят краткосрочный характер, они будут положены в основу просьбы о более долгосрочном укреплении и рационализации процедур деятельности на местах.
Ce sont certes là des mesures à court terme, mais elles seront le point de départ d'un effort à plus long terme de simplification et de rationalisation des procédures applicables sur le terrain.
Статья 37 Конвенции о правах ребенка требует от государств-участников обеспечить, чтобы задержание несовершеннолетних производилось только в качестве крайнем меры и носило как можно более краткосрочный характер.
L'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit que les États parties doivent veiller à ce que la détention d'un enfant soit une mesure de dernier ressort et d'une durée aussi brève que possible.
Предложения по программам для стран, чей статус, как ожидается, может поменяться, могут, в некоторых случаях, носить краткосрочный характер.
Les propositions relatives aux programmes des pays dont on pense voir le statut changer peuvent, dans certains cas, être de courte durée.
Более того, поскольку они носят краткосрочный характер, они не могут создать для государства стимулы к оказанию более качественных основных социальных услуг в долгосрочной перспективе.
De plus, parce qu'ils sont temporaires, ils n'incitent pas les États à améliorer la prestation des services sociaux de base à long terme.
Что касается новой инициативы, которая в настоящее время изучается, то еще рано говорить о том, будет ли она носить постоянный или краткосрочный характер.
Puisqu'il s'agit d'une initiative nouvelle, encore à l'examen, il est trop tôt pour savoir si cet arrangement sera permanent ou à ponctuel.
Мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров нередко предусматриваются в рамках конкретных проектов, обычно носят краткосрочный характер и, как правило, организуются по какой-либо одной специальной теме для конкретной аудитории.
Les activités de formation de la CNUCED font souvent partie de projets spécifiques, et elles sont généralement de courte durée et axées sur un thème bien précis intéressant un public spécifique.
При этом важно понимать, что в австралийском контексте выражение "временные специальные меры" применяется в отношении программ или инициатив, имеющих сравнительно краткосрочный характер и направленных на решение какой-либо конкретной проблемы.
Cependant, il est important de comprendre que, dans le contexte australien, l'expression « mesure temporaire spéciale » désigne des programmes et initiatives à assez court terme visant à régler un problème concret.
Мероприятия будут носить краткосрочный характер и будут осуществляться по просьбам государств-членов, обращающихся за помощью в реализации предусмотренных для подпрограммы ожидаемых достижений.
Les activités, qui seront de courte durée, seront lancées comme suite aux demandes d'assistance d'États membres de la CESAP pour aboutir aux réalisations escomptées au titre des sous-programmes.
Некоторые из них носят краткосрочный характер, другие - являются следствием среднесрочных-долгосрочных структурных тенденций.
Certaines portent sur le court terme tandis que d'autres sont liées à des tendances structurelles à moyen et à long terme.
Швейцария, со своей стороны, выступает за выделение дополнительных финансовых ресурсов скорее на нужды многосекторальных и широких программ, чем только на конкретные проекты, которые зачастую носят краткосрочный характер.
Aussi, la Suisse soutient-elle l'octroi de moyens financiers supplémentaires en appui à des programmes multisectoriels et horizontaux et non pas seulement à des projets spécifiques qui, trop souvent, manquent de durabilité.
С учетом того обстоятельства, что их назначения носят краткосрочный характер, преемственность не обеспечивается и накопленные знания периодически утрачиваются.
Compte tenu de la courte durée des déploiements pour ce poste, des lacunes récurrentes en termes de savoir institutionnel apparaissent.
В случае снятия этого предложения будет нарушено равновесие, достигнутое Рабочей группой, которая сочла, что предварительные постановления имеют настолько краткосрочный характер, что приведение их в исполнение в судебном порядке оказывается невозможным из-за отсутствия времени.
Si cette phrase est supprimée, cela aurait pour effet de bouleverser l'équilibre obtenu par le Groupe de travail qui a estimé que les injonctions préliminaires sont de durée tellement courte que le tribunal n'aurait pas le temps de les faire exécuter.
Такие легковесные фразы, что "развитие имеет долгосрочный характер" и "гуманитарная помощь имеет краткосрочный характер" не помогают делу.
Les déclarations faciles, telles que le développement est un "processus à long terme" et "l'assistance humanitaire s'inscrit dans le court terme", ne sont pas de mise.
Иными словами, назначения на ограниченный срок использовались при наборе сотрудников для выполнения всех функций, независимо от того, носили эти функции долгосрочный или краткосрочный характер.
En d'autres termes, l'engagement de durée limitée était utilisé pour toutes les fonctions, qu'elles aient un caractère durable ou temporaire.
Как и в случае мер, принятых в Чили, в результате применения такого налога чем более краткосрочный характер будут иметь инвестиции, тем они будут менее выгодными.
Comme le dispositif mis en place au Chili, cette taxe pénaliserait d'autant plus rigoureusement les capitaux qu'ils resteraient moins de temps dans le pays.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 63 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo