Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "кроются" на французский

résident
trouve son origine
enracinés
enracinées
С этой точки зрения реальные возможности глобальной системы кроются в чрезвычайно богатом и разнообразном составе ее народов, учреждений и государств.
De ce point de vue, les réelles opportunités offertes par le système mondial résident dans la formidable richesse et diversité des peuples, des institutions et des États-nations.
Препятствия на пути достижения равенства кроются в мышлении и сознании людей, а также в политических, экономических и социальных условиях.
Les obstacles à l'égalité résident aussi bien dans les mentalités que dans les situations politiques, économiques et sociales.
Торговля людьми относится к числу серьезных проблем, корни которой кроются в нищете, отсутствии продовольственной безопасности и безопасности средств к существованию, неравенстве в сфере развития и процессах миграции.
La traite des êtres humains est un problème d'importance qui trouve son origine dans la pauvreté, l'insécurité alimentaire, la précarité des moyens de subsistance, les inégalités de développement et les migrations.
Факторы, препятствующие предпринимательству, зачастую кроются в характере общества и экономики, в том числе в образовании, структуре общества и практике распределения доходов, а также в отсутствии финансовых рынков.
Les obstacles à la création d'entreprises sont souvent enracinés dans la nature de la société et de l'économie, y compris l'éducation, la structure de la société ainsi que la répartition des revenus et l'insuffisance des marchés financiers.
Сильные стороны и ресурсная база СЕФАКТ ООН кроются в добровольных экспертах, которые разрабатывают стандарты и инструменты.
La force et la base des ressources du CEFACT-ONU résident dans le travail des experts bénévoles qui élaborent ses normes et ses outils.
Корни терроризма кроются в неравенстве обществ, в отчаянии, бытующем в трущобах, и в заблудших душах людей.
Les racines du terrorisme résident dans l'inégalité des sociétés, dans le désespoir des taudis et dans la confusion de l'âme humaine.
Как признано этой Ассамблеей, наша величайшая сила и шанс на успех также кроются в нашем страстном стремлении сотрудничать и координировать свои действия в борьбе с другими тесно связанными с терроризмом преступлениями.
Comme l'a reconnu la présente Assemblée, notre plus grande force et nos meilleures chances de succès résident également dans notre désir de coopérer et de coordonner nos activités dans la lutte contre d'autres crimes étroitement liés au terrorisme.
Проблемы кроются, в частности, в осуществлении нормативных рамок, и для их решения требуются, главным образом, достаточный объем ресурсов и более эффективная координация между различными государственными органами.
Les difficultés résident, en particulier, dans la mise en œuvre du cadre normatif et nécessitent essentiellement un niveau de ressources suffisant et une meilleure coordination entre les différentes autorités de l'État.
Вместе с тем, основные преимущества той или иной наименее развитой страны кроются в торговле по линии различных схем в рамках Генеральной системы преференций, которую используют основные индустриальные державы и в особом режиме, предоставляемом Всемирной торговой организацией.
Cependant, les avantages de l'appartenance au groupe des PMA résident dans les possibilités de commerce international offertes par les différents régimes du système généralisé de préférences accordées aux PMA par les grands pays industrialisés et le traitement spécial offerts aux PMA par l'Organisation mondiale du commerce.
Традиционно считается, что сравнительные преимущества развивающихся стран кроются в обеспеченности природными ресурсами и дешевизне рабочей силы.
Jusqu'à présent, on considérait que l'avantage comparatif des pays en développement résidait dans la dotation en ressources naturelles et le faible coût de la main-d'œuvre.
Конечно же, изменения кроются глубже.
Les changements sont encore plus profonds, évidemment.
За этими средними по системе показателями кроются значительные различия между организациями.
Par-delà les chiffres moyens portant sur l'ensemble du système, il existe des différences notables entre les organisations.
Причины терроризма нередко глубоки и кроются в несправедливости, неравенстве, закабалении и эксплуатации.
Les causes du terrorisme sont souvent profondément enracinées dans l'injustice, l'inégalité, l'oppression et l'exploitation.
Думаю, мы не узнаем, где кроются подсказки.
J'imagine qu'on ne saura jamais où se trouvent les indices.
За этими общими цифрами кроются довольно ощутимые различия в тенденциях, характерных для крупнейших групп стран и регионов.
Ces chiffres globaux masquent des tendances relativement divergentes entre les principaux groupements de pays et régions.
В этом кроются источники оспаривания результатов выборов, которые могут привести к конфликтам.
C'est à ce niveau que se situent les sources de contestations qui peuvent déboucher sur des conflits.
Большие резервы в мобилизации средств кроются в расширении связей ЮНИДО с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и Бреттон-вудскими институтами.
L'ONUDI développe ses contacts avec d'autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les institutions de Bretton Woods afin de mobiliser davantage de ressources.
Основные причины нищеты, как утверждается, кроются в сельском хозяйстве, и необходимо повысить производительность данного сектора.
On nous dit que la pauvreté réside essentiellement dans l'agriculture et que la productivité de ce secteur doit être accrue. Soit.
Только представь, какие тайны в нём кроются.
Imaginez tous les secrets qu'il recèle.
Коренные причины возникновения вышеупомянутой ситуации кроются в различиях между политическими и правовыми системами государств и в отсутствии эффективного механизма для сотрудничества между судебными органами.
La situation susmentionnée est due principalement aux différences entre les régimes politiques et juridiques des États et à l'absence d'un mécanisme efficace de coopération judiciaire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 137. Точных совпадений: 137. Затраченное время: 108 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo