Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "крупнейшей" на французский

plus grande
plus grand
principale
plus importante
principal
première puissance

Предложения

68
Являясь крупнейшей демократической страной в мире, мы полностью привержены идеалу демократии.
En tant que plus grande démocratie du monde, nous sommes pleinement attachés à l'idéal démocratique.
Владелец крупнейшей сети магазинов некрашеной мебели и аксессуаров для ванной на всем Юго-Западе.
Il possède la plus grande chaîne de magasins de mobilier et d'équipements sanitaires de tout le Sud-ouest.
Естественно, являясь крупнейшей развивающейся страной мира, Китай по-прежнему сталкивается со многими серьезными проблемами в области защиты интересов детей.
Naturellement, en tant que plus grand pays en développement du monde, la Chine se heurte encore à de nombreuses difficultés dans la promotion des causes des enfants.
Куба так и не получила заслуженной поддержки от крупнейшей развитой страны в мире, так называемого партнера по развитию.
Cuba n'a jamais reçu le soutien qu'elle mérite du plus grand pays développé du monde et d'un soi-disant partenaire de développement.
Делегация Словакии описала систему отслеживания происхождения, используемую крупнейшей организацией производителей и охватывающую большую часть производства плодов в Словакии.
La délégation slovaque a fait état du système de traçabilité utilisé par la principale organisation de producteurs en Slovaquie, produisant la majeure partie des fruits dans le pays.
Проблемы Венесуэлы делают сотрудничество и поддержку со стороны Бразилии - крупнейшей индустриальной державы Южного полушария - еще более важной.
Les problèmes du Venezuela rendent la coopération et le soutien du Brésil - plus grande puissance industrielle de l'hémisphère Sud - encore plus importants.
Управление по-прежнему будет располагать крупнейшей онлайновой библиотекой национальных правовых норм по вопросам противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма.
L'Office continuera à tenir à jour la plus grande bibliothèque juridique, accessible en ligne, sur les législations nationales relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme.
Канцелярия Обвинителя располагает крупнейшей электронной базой улик и свидетельских показаний о преступлениях, совершенных в Руанде.
Le Bureau du Procureur dispose de la plus grande base de données électronique contenant des éléments de preuve sur les crimes commis au Rwanda.
Мы также твердо привержены мирному урегулированию кризиса в Дарфуре, который на протяжении нескольких лет обусловливал необходимость проведения там крупнейшей в мире гуманитарной операции.
Nous sommes également fermement attachés à la résolution pacifique de la crise du Darfour, qui a rendu nécessaire depuis plusieurs années la plus grande opération humanitaire au monde.
Будучи крупнейшей развивающейся страной, обладающей обширной территорией, Китай сталкивается с серьезными рисками трансграничного вреда от опасных видов деятельности.
En tant que plus grand pays en développement doté d'un vaste territoire, la Chine est confrontée à des risques importants de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses.
Это было и остается крупнейшей инвестицией в ядерное разоружение.
Cela demeure notre plus grand investissement dans le désarmement nucléaire.
Хубилай, монгольский хан, правит крупнейшей империей на земле.
Kubilai Kahn, roi des Mongols, règne sur le plus grand empire terrestre.
И вот так я справилась с крупнейшей кражей ювелирки в Чендлере, Аризона.
Et voilà comment je réalise le plus grand vol de bijoux de Chandler, Arizona.
Многие из них отделены от своих семей, и тысячи присоединяются в ряды перемещенных лиц каждый день. Это становится крупнейшей гуманитарной катастрофой современности.
Beaucoup sont séparés de leur famille et chaque jour des milliers de nouveaux arrivants se joignent à eux dans ce qui devient la plus grande catastrophe humanitaire de notre époque.
Проживая преимущественно в опасных и подверженных частым наводнениям местах, городские бедняки в целом, а обитатели трущоб в частности становятся крупнейшей группой риска с точки зрения незащищенности от последствий изменения климата.
Vivant la plupart du temps dans des endroits précaires et exposés aux inondations, les pauvres des zones urbaines en général et les habitants des taudis en particulier constituent le plus grand groupe à risque en termes de vulnérabilité aux effets du changement climatique.
Масштабы и долговременный характер последствий этой крупнейшей в истории техногенной катастрофы таковы, что к ним требуется серьезное внимание мирового сообщества.
L'ampleur et la longue durée des effets de la plus grande catastrophe industrielle de l'histoire sont telles qu'elles requièrent une attention internationale sérieuse.
На протяжении 40 лет Куба подвергается неизменно агрессивной и враждебной политике со стороны некоей страны, являющейся крупнейшей в мире военной и экономической державой.
Depuis 40 ans, Cuba subit une politique constante d'agression et d'hostilité de la part d'un pays, qui est la plus grande puissance militaire et économique du monde.
Являясь крупнейшей демократической страной мира, Индия разработала у себя систему местного самоуправления, обладающую демократически избираемыми институтами представительного правительства на всех уровнях - на уровне деревни, округа, государства и всей нации.
En tant que plus grande démocratie du monde, l'Inde a mis en place un système d'administration locale autonome avec des institutions démocratiquement élues et représentatives à tous les niveaux : le village, le district, l'État et la nation.
Как отметил Генеральный секретарь, официальные лица косовских албанцев как представители крупнейшей общины в Косово имеют вполне определенные обязанности по защите всех общин и по отстаиванию их прав.
Comme l'a indiqué le Secrétaire général, les responsables kosovars albanais, en tant que représentants de la plus grande communauté du Kosovo, ont une obligation claire de protéger et promouvoir les droits de toutes les communautés.
И в этом смысле я хотел бы указать, что крупнейшей утратой на обзорной Конференции по ДНЯО стала для нас не неспособность произвести заключительный документ, а упущенная возможность включиться в более интерактивный диалог.
En ce sens, je voudrais faire observer que le plus grand échec de la Conférence d'examen du TNP n'a pas été l'incapacité à produire un document final, mais l'occasion manquée d'engager un dialogue plus interactif.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 289. Точных совпадений: 289. Затраченное время: 127 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo