Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "к концу Десятилетия" на французский

fin de décennie
ici à la fin de la décennie
avant la fin de la décennie
vers la fin de la décennie
Позвольте по этому случаю поделиться с вами информацией о наших усилиях и достижениях в рамках подходящего к концу Десятилетия образования в области прав человека.
Je voudrais faire part, en cette occasion, des efforts que déploie mon pays et des progrès que nous avons réalisés dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui est maintenant sur le point de s'achever.
Программе следует к концу Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами подготовить отдельные всеобъемлющие предложения о мерах, направленных на смягчение остроты существенно важных элементов глобальной проблемы наркотиков по семи основным проблемным областям, определенным во Всемирной программе действий.
Le Programme devrait formuler avant la fin de la Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues des propositions globales distinctes visant à atténuer certains aspects importants du problème mondial de la drogue dans les sept grands domaines d'intérêt définis dans le Programme d'action mondial.
Будущие прибавки исчезнут к концу десятилетия, если не раньше.
Les excédents à venir disparaîtraient dès la fin de cette décennie, voire plus tôt.
К концу десятилетия экономика Китая будет больше экономики Германии.
D'ici la fin de la décennie, l'économie de la Chine aura dépassé celle de l'Allemagne.
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока.
A la fin de la décennie, beaucoup de régimes du bloc soviétique s'étaient effondrés.
Механизмы снижения объема задолженности создавались очень медленно и к концу десятилетия не принесли сколько-нибудь существенных результатов.
Les mécanismes de désendettement avaient été très longs à mettre en place et n'avaient donné que peu de résultats significatifs au terme de la décennie.
К концу десятилетия 706 промышленных предприятий были разрушены.
À la fin de la décennie, quelque 706 installations industrielles ont été détruites.
В 1994 году в рамках Программы действий МКНР предсказывалось, что без принятия эффективных мер по обузданию пандемии ВИЧ к концу десятилетия зараженными могут оказаться 30-40 миллионов человек.
Il était indiqué dans le Programme d'action de la CIPD, en 1994, que faute de mesures efficaces pour enrayer la pandémie de VIH, 30 à 40 millions de personnes pourraient être contaminées à la fin de la décennie.
Это соответствует нашему, взятому в Монтеррее обязательству, к концу десятилетия удвоить нашу международную помощь.
Nous tenons ainsi l'engagement que nous avons pris à Monterrey de doubler notre aide internationale avant la fin de la décennie.
Правительство Соединенных Штатов привержено работе с ядерной промышленностью, планируя ввести в строй к концу десятилетия новую ядерную электростанцию.
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la décennie.
Но к концу десятилетия, они уже называли тебя мясником из Монтеррей.
A la fin de la décennie, ils t'appellaient l'éventreur de monterey.
К концу десятилетия они несли ответственность за большинство нелегальных вырубок леса в Камбодже".
Vers la fin des années 90, ils étaient responsables de quasiment la totalité des coupes de bois illégales au Cambodge.».
В 1990 году была развернута широкая программа приватизации, и к концу десятилетия в частные руки было передано 1200 предприятий.
Un important programme de privatisation a commencé en 1990 et, à la fin de la décennie, 1200 entreprises avaient été privatisées.
В сравнении с началом 90-х годов к концу десятилетия доля женщин-предпринимателей возросла.
La part des chefs d'entreprise femmes est plus élevée à la fin des années 90 qu'au début de la décennie.
К концу десятилетия начатый Европейским сообществом процесс обеспечения всеобъемлющего и последовательного подхода к субрегиональным приоритетам увенчался принятием в июне 1999 года Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
À la fin de la décennie, l'initiative prise par la Communauté européenne pour assurer une approche globale et cohérente des priorités sous-régionales a abouti à l'adoption, en juin 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est.
Рост цен начинает тормозиться в начале 1990-х годов, а к концу десятилетия цены начинают падать.
La hausse des prix s'est ralentie au début des années 90 et, vers la fin de la décennie, les prix ont commencé à diminuer.
Мы приветствуем созыв четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ближе к концу десятилетия в соответствии с положениями пункта 114 Брюссельской программы действий.
Nous nous réjouissons de l'organisation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue pour la fin de la décennie conformément au paragraphe 114 du Programme d'action de Bruxelles.
К концу десятилетия Генеральная Ассамблея, возможно, сочтет целесообразным провести четвертую Конференцию Организацию Объединенных Наций по НРС для комплексной оценки осуществления настоящей Программы и определения последующих мер.
À la fin de la décennie, l'Assemblée générale pourrait étudier la possibilité de tenir une quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA qui dresserait un bilan global de la mise en œuvre du Programme et déciderait de la suite à donner.
И наконец, для промышленно развитых стран был разработан комплекс дополнительных показателей, которые могут быть использованы при проведении обзора, приуроченного к концу десятилетия.
Enfin, une série d'indicateurs supplémentaires destinés aux pays industrialisés avait été mise au point et pourrait être utilisée lors du processus d'examen de fin de décennie.
Уровень заболеваемости сократился с 30 процентов в середине 90-х годов до приблизительно 10 процентов к концу десятилетия.
Le taux de morbidité est en effet tombé de 30 % à 10 % entre le milieu et la fin de la décennie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 96 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo