Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "к концу десятилетия" на французский

fin de décennie
ici à la fin de la décennie
avant la fin de la décennie
vers la fin de la décennie
Будущие прибавки исчезнут к концу десятилетия, если не раньше.
Les excédents à venir disparaîtraient dès la fin de cette décennie, voire plus tôt.
Механизмы снижения объема задолженности создавались очень медленно и к концу десятилетия не принесли сколько-нибудь существенных результатов.
Les mécanismes de désendettement avaient été très longs à mettre en place et n'avaient donné que peu de résultats significatifs au terme de la décennie.
В 1994 году в рамках Программы действий МКНР предсказывалось, что без принятия эффективных мер по обузданию пандемии ВИЧ к концу десятилетия зараженными могут оказаться 30-40 миллионов человек.
Il était indiqué dans le Programme d'action de la CIPD, en 1994, que faute de mesures efficaces pour enrayer la pandémie de VIH, 30 à 40 millions de personnes pourraient être contaminées à la fin de la décennie.
Это соответствует нашему, взятому в Монтеррее обязательству, к концу десятилетия удвоить нашу международную помощь.
Nous tenons ainsi l'engagement que nous avons pris à Monterrey de doubler notre aide internationale avant la fin de la décennie.
Правительство Соединенных Штатов привержено работе с ядерной промышленностью, планируя ввести в строй к концу десятилетия новую ядерную электростанцию.
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la décennie.
Но к концу десятилетия, они уже называли тебя мясником из Монтеррей.
A la fin de la décennie, ils t'appellaient l'éventreur de monterey.
В 1990 году была развернута широкая программа приватизации, и к концу десятилетия в частные руки было передано 1200 предприятий.
Un important programme de privatisation a commencé en 1990 et, à la fin de la décennie, 1200 entreprises avaient été privatisées.
В сравнении с началом 90-х годов к концу десятилетия доля женщин-предпринимателей возросла.
La part des chefs d'entreprise femmes est plus élevée à la fin des années 90 qu'au début de la décennie.
Рост цен начинает тормозиться в начале 1990-х годов, а к концу десятилетия цены начинают падать.
La hausse des prix s'est ralentie au début des années 90 et, vers la fin de la décennie, les prix ont commencé à diminuer.
Мы приветствуем созыв четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ближе к концу десятилетия в соответствии с положениями пункта 114 Брюссельской программы действий.
Nous nous réjouissons de l'organisation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue pour la fin de la décennie conformément au paragraphe 114 du Programme d'action de Bruxelles.
И наконец, для промышленно развитых стран был разработан комплекс дополнительных показателей, которые могут быть использованы при проведении обзора, приуроченного к концу десятилетия.
Enfin, une série d'indicateurs supplémentaires destinés aux pays industrialisés avait été mise au point et pourrait être utilisée lors du processus d'examen de fin de décennie.
Уровень заболеваемости сократился с 30 процентов в середине 90-х годов до приблизительно 10 процентов к концу десятилетия.
Le taux de morbidité est en effet tombé de 30 % à 10 % entre le milieu et la fin de la décennie.
Более широкое межучрежденческое сотрудничество в значительной степени будет способствовать участию в обзоре, приуроченном к концу десятилетия, других учреждений Организации Объединенных Наций.
La coopération interinstitutions accrue facilitera grandement les apports des autres organismes des Nations Unies à l'examen de fin de décennie.
Разработка и осуществление мероприятий по оценке, приуроченных к концу десятилетия, потребовали весьма больших усилий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и других международных и национальных организаций.
L'élaboration et la réalisation de l'évaluation de fin de décennie ont accompli des travaux très approfondis avec les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations internationales et nationales.
В соответствии с резолюцией 54/93 свой вклад в процесс обзора, приуроченного к концу десятилетия, внесет Комитет по правам ребенка.
Conformément à la résolution 54/93, le Comité des droits de l'enfant contribuera au processus d'examen de fin de décennie.
Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
Pour parvenir à un taux d'emploi de 75 % d'ici à la fin de la décennie, des changements profonds devront intervenir en ce qui concerne tant la demande de main-d'œuvre que sa disponibilité.
Из-за СПИДа 15 миллионов детей остались сиротами, и если мы не пресечем эту тенденцию, то к концу десятилетия это число возрастет до 25 миллионов.
Le VIH/sida a fait 15 millions d'orphelins et si nous n'inversons pas la tendance, ce chiffre passera à 25 millions d'ici la fin de la décennie.
ЮНИСЕФ, другие международные организации и доноры будут поощрять и поддерживать проведение правительствами обзора, приуроченного к концу десятилетия, в том числе за счет своей собственной аналитической работы и определения их стратегий на будущее.
L'UNICEF, d'autres organisations internationales et des donateurs encourageront et appuieront les gouvernements pour la conduite et l'examen de fin de décennie, notamment en leur apportant leurs propres analyses et en identifiant leurs stratégies pour l'avenir.
Предполагается, что в соответствии с Планом действий Всемирной встречи на высшем уровне в проведении обзора, приуроченного к концу десятилетия, примут участие также международные учреждения по вопросам развития и региональные институты, в том числе политические и экономические организации.
Dans l'esprit du Plan d'action du Sommet mondial, les organismes internationaux de développement et les institutions régionales, y compris les organisations politiques et économiques, doivent participer aussi à l'examen de fin de décennie.
В 90-е годы число разводов составляло порядка 24000 в год - без учета сокращения этих показателей в 1992/1993 годах - и к концу десятилетия вновь увеличилось, достигнув цифры 25500 разводов.
Au cours des années 90, le nombre de divorces se situait à environ 24000 par an - compte non tenu de la diminution de 1992-1993 - et ce nombre a encore augmenté pour atteindre 25500 à la fin de la décennie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo