Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "к столкновению" на французский

préparez-vous à l'impact
По мнению некоторых, мир неизбежно движется по направлению к столкновению цивилизаций - противостоянию монолитных и самодостаточных блоков.
Pour certains, le monde s'achemine même inévitablement vers un choc des civilisations, vers un affrontement entre des blocs monolithiques et indépendants.
Сегодня они медленно, но верно продвигаются к столкновению.
Elles s'acheminent aujourd'hui inexorablement vers une collision.
Проявились тревожные тенденции, ведущие к столкновению цивилизаций и препятствующие проведению диалога на национальном и международном уровнях.
Des tendances troublantes se sont dégagées, qui pourraient provoquer un affrontement entre civilisations et empêcher la tenue d'un dialogue au niveau national et international.
Курс одного из них приведет к столкновению.
L'un d'entre eux va droit sur nous.
Он сказал: «Приготовьтесь к столкновению».
На мой взгляд, одна из огромных опасностей двадцать первого века состоит в том, что кризисы и конфликты могут привести к столкновению цивилизаций.
À mon avis, l'un des plus grands dangers du XXIe siècle est que les crises et conflits donnent lieu à un affrontement entre civilisations.
События, приведшие к столкновению 6 марта 2003 года
Contexte de l'accrochage du 6 mars 2003
Министерство обороны Соединенных Штатов в настоящее время производит оценку событий, приведших к столкновению, но тут понадобится дополнительное время, чтобы прийти к окончательным выводам - пожалуй, недели.
Le Ministère de la défense des États-Unis analyse actuellement les événements qui ont conduit à cette collision, mais il lui faudra plus de temps, peut-être des semaines, pour parvenir à des conclusions définitives.
Г-н Коста, отвечая на вопрос, говорит, что оборот наркотиков приносит значительные доходы во всем мире и приводит иногда к столкновению интересов на политическом уровне, особенно в региональном масштабе, и с частным сектором.
M. Costa répond que le trafic de drogues génère des revenus considérables dans le monde entier et crée parfois des collusions au niveau politique, en particulier à l'échelon régional, et avec le secteur privé.
Всем палубам подготовится к столкновению!
A toutes les unités, préparez à l'impact.
Бортпроводникам приготовиться к столкновению.
Agents à bord, préparez-vous à l'impact.
Всей команде, приготовиться к столкновению!
Держитесь, готовьтесь к столкновению.
Приготовиться к столкновению с обломками.
Alerte, les débris arrivent !
Именно этот принцип, когда-то провозглашенный для оправдания расширения НАТО в 1990-х, поставил обе стороны на путь, ведущий к столкновению.
En effet, c'est ce principe qui, lorsqu'il avait été invoqué pour justifier l'élargissement de l'OTAN dans les années 1990, avait placé les deux parties sur une trajectoire de collision.
Дурбанская декларация и Программа действий являются шагом вперед, но проявившаяся в последнее время тенденция уничижительного отношения к определенному религиозному наследию привела к столкновению цивилизаций, что создает питательную среду для радикализма и несет в себе угрозу для мира и безопасности.
La Déclaration et le Programme d'action de Durban constituent un progrès, mais la tendance récente à calomnier certains héritages religieux a suscité un affrontement de civilisations qui a donne le jour à l'intégrisme qui menace la paix et la sécurité.
Мы все - опытные практики, занимающиеся вопросами, возникающими порой далеко за пределами наших стран, или вопросами, не противоречащими принципам дружбы и союзничества и не приводящими к столкновению интересов.
Nous sommes tous de bons praticiens, qui portons notre attention sur des problèmes qui se passent souvent loin de nos côtes ou qui n'entrent pas en conflit avec nos amitiés, nos alliances ou nos intérêts.
Если эти действия приводят к столкновению, сходу с рельсов, кораблекрушению, посадке судна на мель, авиационной катастрофе или другому серьезному инциденту, применяется наказание в виде лишения свободы сроком от 6 до 10 лет.
Si de tels actes entraînent une collision, un déraillement, un naufrage, un échouage, une catastrophe aérienne ou autre accident grave, la peine encourue est de 6 à 10 ans de prison.
Необходимо найти средства для согласования экономической свободы с политической свободой; в Латинской Америке они находятся на пути к столкновению, и существует опасность того, что этот регион может опять вернуться к авторитарному правлению.
Il faut trouver un moyen de concilier liberté économique et liberté politique; en Amérique latine, celles-ci vont droit à l'affrontement et il existe le danger que la région se tourne à nouveau vers des régimes autoritaires.
И лицу или лицам, ответственное за это лучше готовиться к столкновению со всей мощью американских правоохранительных органов
Et la ou les personnes responsables de ça vous feriez mieux de vous préparer à affronter la totalité de la police américaine.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 62 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo