Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "логика" на французский

logique
raisonnement

Предложения

Такая логика была бы постижимой в рамках добровольно согласованной автономии в пределах суверенного государства.
Une telle logique aurait été concevable dans le cadre d'une autonomie volontairement convenue à l'intérieur d'un État souverain.
Это предложение может некоторых озадачить, но логика проста и неопровержима.
Cette proposition peut surprendre certains, mais sa logique est simple et irréfutable.
Эта элементарная логика уголовного права после принятия резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций стала международным императивом.
Ce raisonnement de base du droit pénal est devenu un impératif international après l'adoption de la résolution 1373 du Conseil de sécurité.
Эта логика применима и в данном случае.
Ce raisonnement est applicable au cas présent.
Боюсь, такая логика очень далека от наших представлений.
Une telle logique, je le crains, est bien éloignée de notre façon de penser.
Его мотивация была отвратительна, но логика здравой.
Ses motivations étaient abjectes, mais sa logique était bonne.
Какова логика аргумента о том, что вооруженные группировки находятся под защитой УПДФ?
Quelle logique y a-t-il à affirmer que des groupes armés se trouveraient sous la protection des UPDF?
Согласно Израилю, эта логика оправдана божественным промыслом.
Selon Israël, le droit divin justifie cette logique.
Никакая логика не может оправдать происшедшего, не говоря о мотивах, стоящих за ним.
Aucune logique ne saurait justifier cet acte, sans parler de ses motivations.
Если Комиссия согласилась исключить из охватываемой данной темой сферы защиты дипломатических и консульских работников, эта же логика должна применяться и к должностным лицам международных организаций.
Si la Commission convenait d'exclure du champ du sujet la protection des agents diplomatiques et consulaires, la même logique devrait être appliquée aux fonctionnaires des organisations internationales.
Но, к нашему большому сожалению, эта логика не работает на Ближнем Востоке, и насилие продолжает преобладать над мудростью.
À notre grand regret, cette logique n'a pas cours au Moyen-Orient et la violence continue de prévaloir sur la sagesse.
Да, логика в этом есть.
Il y a une logique à tout ça.
Мне нравится твоя логика, мама.
J'apprécie ta logique, maman.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Cette simple logique a plus que jamais mis la politique américaine entre les mains des riches.
Сегодня такая логика ставится под вопрос.
Cette logique est désormais remise en question.
Это простая, но неоспоримая логика.
Cette logique est simple et incontournable.
Может ли какая-либо логика, закон или юридическое основание оправдать такую трагедию?
Y a-t-il une logique, une loi ou un raisonnement juridique qui puisse justifier cette tragédie?
Ему не придется меня прощать, если он никогда не узнает, и моя логика здесь неоспорима.
Il n'aura pas à me pardonner s'il ne le découvre jamais, et ma logique sonne bien comme ça.
Всё, что я знаю, - это логика.
Tout ce que je sais est logique.
Незаконный. Я был в таком состоянии разума, когда отсутствует всякая логика.
Pas de la police, car j'en étais à un stade où toute logique avait disparu.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 499. Точных совпадений: 499. Затраченное время: 76 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo