Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "международным правом" на французский

au droit international
législation internationale

Предложения

Много было сказано о необходимости ведения борьбы с терроризмом в соответствии с международным правом.
On a beaucoup parlé de la nécessité de mener une guerre contre le terrorisme conformément au droit international.
Они также подтвердили приверженность мирному урегулированию споров в соответствии с международным правом.
Ils ont également affirmé leur attachement au règlement pacifique des conflits, conformément au droit international.
Государства должны сотрудничать в деле обеспечения соблюдения надлежащих процедур выдачи в соответствии с международным правом.
Les États doivent, en coopérant entre eux, veiller à ce que les procédures d'extradition en vigueur soient appliquées conformément au droit international.
В соответствии с международным правом оба народа имеют право на справедливость.
Les deux peuples ont droit à la justice, conformément au droit international.
Соединенные Штаты не считают, что такое толкование согласуется с международным правом и практикой.
Les États-Unis ne pensent pas qu'une telle interprétation soit conforme au droit international et à la pratique.
В соответствии с международным правом Республика Кипр сохраняет территориальную целостность.
La République de Chypre, conformément au droit international, demeure une entité qui doit être considérée dans sa globalité.
Этот принцип должен применяться в соответствии с международным правом и практикой поддержания международных отношений.
L'application de ce principe doit être conforme au droit international et à la conduite des relations internationales.
Мы должны действовать в соответствии с международным правом и правами человека.
Nous devons agir conformément au droit international et aux droits de l'homme.
В соответствии с международным правом правительство имеет право и ответственность обеспечивать контроль над своей территорией.
Conformément au droit international, un gouvernement a le droit et la responsabilité de maintenir le contrôle de son territoire.
В соответствии с международным правом неспособность действовать добросовестным образом приравнивается к нарушению этого права.
Conformément au droit international, le défaut d'exécution de bonne foi équivaut à une violation du droit.
Государственная практика Сьерра-Леоне в этой области регулировалась его внутренними законами, которые согласуются с международным правом.
La pratique étatique de la Sierra Leone à cet égard est régie par son droit interne qui est conforme au droit international.
И наконец, в соответствии с международным правом земля должна быть возвращена государству, которому она первоначально принадлежала.
Enfin, conformément au droit international, la terre doit être remise dans son état initial.
Юридическое определение терроризма должно быть принято путем консенсуса и с учетом права на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
Il est nécessaire de parvenir à un consensus sur la définition juridique du terrorisme, en gardant à l'esprit le droit à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international.
Комиссия подчеркнула необходимость положить конец безнаказанности и ответственность всех государств за преследование в соответствии с международным правом виновных в совершении военных преступлений, включая захват заложников.
Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité, et le fait qu'il incombe à tous les États de poursuivre conformément au droit international les auteurs de crimes de guerre, y compris de prises d'otages.
Это поможет правительству распространить свои полномочия на территорию всей страны и обеспечить приоритетность ее суверенитета в соответствии с международным правом.
Cela aidera le Gouvernement à étendre son autorité sur tout le pays et à assurer la préséance de sa souveraineté, conformément au droit international.
Следует организовать контртеррористические кампании под эгидой Организации Объединенных Наций и проводить их в соответствии с Уставом и международным правом.
Les campagnes antiterroristes devraient être organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et menées conformément à la Charte et au droit international.
Международное сообщество должно помочь найти выход из тупика и обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций справедливое и окончательное политическое решение в соответствии с международным правом.
La communauté internationale doit aider à briser l'impasse et favoriser la mise en œuvre, sous les auspices de l'ONU, d'un règlement politique juste, définitif et conforme au droit international.
Юрисдикция Суда распространяется на все споры, которые выносятся на его рассмотрение государствами для урегулирования в соответствии с международным правом.
La compétence de la Cour s'étend à tous les différends que lui soumettent les États en vue d'un règlement qui soit conforme au droit international.
Более целенаправленное обсуждение позволило бы сократить сроки прений, оставляя возможность для другой работы, связанной с международным правом.
Un débat mieux ciblé permettrait d'abréger l'examen du rapport, ce qui laisserait du temps pour d'autres activités relatives au droit international.
Единственное надежное решение этой проблемы - это обеспечение ликвидации оружия массового уничтожения в соответствии с международным правом.
La seule vraie solution à ce problème est leur élimination, conformément au droit international.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1081. Точных совпадений: 1081. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo