Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "меняющейся" на французский

évolution
en évolution
changeante
évolutive
en pleine évolution
en changement
en mutation

Предложения

54
39
Такой подход позволяет нам не отставать от меняющейся природы терроризма и в то же время содействует обеспечению транспарентности работы Совета Безопасности.
Cette pratique nous permet de rester au fait de l'évolution de la menace terroriste tout en allant dans le sens de la transparence des travaux du Conseil de sécurité.
Вместе с тем, необходимо выработать новое определение семьи с учетом ее меняющейся структуры.
Toutefois, étant donné l'évolution de la structure familiale, il est nécessaire de redéfinir la famille.
Повышение способности иракских трудовых ресурсов функционировать в условиях меняющейся мировой экономики
Amélioration de l'aptitude des ressources humaines de l'Iraq à s'adapter à une économie mondiale en évolution
Появление коалиций развивающихся стран по конкретным вопросам необходимо понимать в свете того, что в стремительно меняющейся глобальной экономике более бедные страны сталкиваются со все возрастающей угрозой оттеснения на второй план.
La constitution d'une coalition de pays en développement sur des questions précises s'expliquait par le fait que dans une économie mondiale en évolution rapide, les pays pauvres étaient de plus en plus menacés de marginalisation.
Подход международного сообщества к предотвращению конфликтов и урегулированию споров продолжает развиваться с учетом меняющейся природы угроз миру и безопасности в современном мире.
Les approches, adoptées par la communauté internationale, de la prévention des conflits et du règlement des différends continuent d'évoluer pour répondre à la nature changeante des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité dans le monde actuel.
Во многих отношениях это является отражением меняющейся природы конфликтов.
Cela reflète à maints égards la nature changeante des conflits.
Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов.
L'élargissement de l'applicabilité de l'ensemble de la Convention aux conflits armés non internationaux est une proposition très utile et opportune du fait de la nature changeante des conflits.
Генеральный секретарь неустанно работает над разрешением этой беспрестанно меняющейся и опасной ситуации.
Le Secrétaire général œuvre sans relâche à régler cette situation changeante et dangereuse.
Этот форум явился одним из звеньев последовательных усилий ЮНИДО по инициированию конструктивного обсуждения тематических вопросов, имеющих фундаментальное значение для промышленного развития в непрерывно меняющейся глобальной обстановке.
Ce forum s'inscrivait dans un effort continu de l'ONUDI pour dialoguer constructivement sur des questions actuelles fondamentales pour le développement industriel dans un contexte mondial en évolution permanente.
Что касается содержащегося в докладе утверждения о меняющейся природе конфликтов, то оратор сомневается в обоснованности такого подхода, в частности в отношении принципов международного гуманитарного права.
À propos de la nature changeante des conflits dont il est question dans le rapport, elle met en doute le bien-fondé de cette approche, notamment au regard des principes du droit international humanitaire.
В холодной и медленно меняющейся среде, каковой является антарктический регион, последствия незначительных событий могут ощущаться годами.
Dans un milieu froid et à évolution lente telle que l'Antarctique, les effets de simples événements peuvent durer des années.
Кроме того, специально созданная техническая инфраструктура системы «Гэлакси» резко ограничивает ее гибкость и не позволяет вносить изменения, которые необходимы для учета динамично меняющейся политики и оперативных потребностей.
En outre, l'infrastructure technologique personnalisée de Galaxy limite sévèrement sa flexibilité et ne permet pas d'y apporter les modifications qui sont nécessaires pour tenir compte des besoins en matière de politiques et d'opérations qui sont dynamiques et en évolution.
Необходимое реформирование ООН следует проводить с учетом меняющейся обстановки в мире на принципах рациональности и целесообразности, ставя в качестве ориентира повышение ее эффективности и усиление способностей реагировать на новые вызовы и угрозы.
La réforme qui s'impose à elle dans le contexte d'un environnement international en évolution doit être mise en œuvre de façon rationnelle et doit principalement servir à accroître son efficacité et sa capacité de répondre aux nouveaux défis et aux nouvelle menaces.
Ввиду того, что оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли являются приоритетной задачей первостепенной важности, Комитет рекомендовал выбрать эту тему в качестве центральной темы обсуждений на своей следующей сессии.
La revitalisation et la revalidation de l'administration publique pour permettre à l'État de s'acquitter de son rôle en évolution étant une priorité majeure, le Comité a recommandé que ce sujet soit placé au centre des débats à ses prochaines réunions.
Второй крупный вызов проистекает из меняющейся глобальной обстановки в сфере политики и безопасности.
Le deuxième défi majeur tient à l'évolution de la situation mondiale sur le plan de la politique et de la sécurité.
Такие изменения являются отражением меняющейся природы работы Совета.
Ces changements témoignent de la nature évolutive des travaux du Conseil.
С этой целью необходимо приложить все усилия по адаптации к потребностям меняющейся глобальной обстановки.
À cette fin, des efforts devaient être faits pour s'adapter aux besoins d'un environnement mondial changeant.
Роль генерала Дейтона будет пересмотрена с учетом меняющейся обстановки.
Le rôle du général Dayton sera redéfini au fur et à mesure des circonstances.
Большинство стран развивающегося мира по-прежнему сталкиваются с проблемами стремительно меняющейся современной международной ситуации.
Une majorité de pays du monde en développement continuent de rencontrer des difficultés, avec l'évolution rapide de l'environnement mondial actuel.
Необходимость ужесточения этих режимов диктуется меняющейся обстановкой в плане безопасности и эволюцией угроз, что требует их более строгого соответствия таким многосторонним соглашениям.
La demande croissante de régimes plus rigoureux découle de la nouvelle donne en matière de sécurité et des menaces croissantes qui exigent que l'on adhère plus rigoureusement à de tels accords multilatéraux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 191. Точных совпадений: 191. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo