Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "может требовать" на французский

peut demander
peut exiger
peut réclamer
peut prétendre
pourrait exiger
pourra exiger
peut obtenir
peut nécessiter
peut revendiquer
pourrait réclamer
Она может требовать от соответствующей организации представления всех необходимых разъяснений или обоснований.
Il peut demander à l'organisme concerné toute explication ou justification qu'il estime nécessaire.
Она может требовать возмещения причиненного вреда или предъявить иск в качестве третьей стороны.
Elle peut demander réparation ou intenter une action en tant que tiers intervenant.
Аналогичным образом, увеличение экспорта может требовать более значительного импорта оборудования, материалов или компонентов.
De même, l'augmentation des exportations peut exiger un accroissement des importations d'équipements, de matériaux ou de composants.
Осуществление может требовать создания национальных рабочих групп/комиссий для разработки практических решений и обеспечения их последующего выполнения.
Leur application peut exiger la création à l'échelon national de groupes de travail ou de structures chargés d'élaborer des solutions pratiques et de veiller ensuite à leur application.
Транспортер может требовать возмещения расходов, связанных с проверкой.
Le transporteur peut réclamer le paiement des frais de vérification.
Хотя обеспеченный кредитор не может требовать большую сумму, чем сумма его обеспеченного требования, а также проценты и издержки, чрезмерное обременение может создавать проблемы.
Même si le créancier garanti ne peut réclamer plus que sa créance garantie majorée des intérêts et des frais, la constitution d'une sûreté excessive risque de poser des problèmes.
Собственник может требовать устранения всяких нарушений его права, даже если эти нарушения не связаны с лишением владения.
Le propriétaire peut demander la levée de tous les obstacles à l'exercice de son droit même lorsque ces obstacles sont sans rapport avec la privation de propriété.
Кроме того, положение, в соответствии с которым грузоотправитель может требовать оплаты расходов, связанных с подготовкой рейса, также неуместно.
En outre, la disposition selon laquelle le transporteur peut exiger le paiement de frais liés à la préparation du voyage n'est pas pertinente.
В ходе такого производства применимое законодательство может требовать направления уведомлений целому ряду его участников и других заинтересованных лиц.
La loi applicable peut exiger l'envoi d'une notification à différentes parties et personnes concernées par ces procédures.
Из-за отсутствия таких положений достижение скоординированного результата может требовать больших временных и финансовых затрат, а в некоторых случаях вообще не представляться возможным.
Du fait de l'absence de telles dispositions, l'obtention d'un résultat coordonné peut demander du temps, de l'argent, et, dans certains cas, elle est impossible.
Касаясь вопроса 4, он отмечает, что согласно Конституции любое лицо, чьи основные права и свободы были нарушены, может требовать компенсации.
S'agissant de la question 4, M. Wako rappelle que selon la Constitution, toute personne dont les droits et libertés fondamentaux ont été violés peut demander réparation.
Принимающая страна может требовать от них, чтобы при представлении или защите клиентов в суде им оказывал содействие местный юрист.
Le pays hôte peut exiger que ceux-ci soient assistés d'un juriste local lorsqu'ils représentent et défendent des clients devant les tribunaux.
В соответствии с законом лицо, которому был нанесен ущерб в результате деятельности государственного органа, может требовать возмещения ущерба этим органом или обратиться за помощью в суд.
En vertu de la loi, toute personne victime d'un préjudice du fait des activités d'une autorité publique peut demander réparation à cette dernière ou saisir un tribunal.
Ни одно договаривающееся государство не может требовать никакого залога или обеспечения в отношении издержек от истца, который является иностранным гражданином, имеющим обычное местожительство в другом договаривающемся государстве только на основании иностранной национальной принадлежности такого лица.
Aucun État contractant ne peut exiger, pour garantir les frais judiciaires, de caution ni dépôt ou versement d'un demandeur qui est un ressortissant étranger ayant sa résidence habituelle dans un autre État contractant uniquement en raison de la seule qualité d'étranger de cette personne.
Эти положения являются факультативными, однако покупатель для целей проверки может требовать от продавца предоставления доказательств применения той или иной процедуры документирования.
Ces dispositions sont facultatives mais l'acheteur peut exiger du vendeur qu'il fournisse des preuves de l'établissement des documents justificatifs aux fins de validation.
В статье 20 этого Закона также предусматривается, что "Муж не может требовать развода, если его жена беременна или имеет ребенка в возрасте до одного года.
» L'article 20 de cette loi prévoit également que : « Lorsque la conjointe est enceinte ou lorsque le nouveau-né à moins d'un an, le mari ne peut demander le divorce.
С другой стороны, это предписание противоречит пунктам 5 и 6, в соответствии с которыми грузоотправитель может требовать от перевозчика соблюдения договора.
D'autre part, cette prescription est en contradiction avec les paragraphes 5 et 6, selon lesquels l'expéditeur peut exiger du transporteur qu'il honore le contrat.
В обоих случаях податель петиции может требовать прямого исполнения положений Конвенции или любого другого международно-правового документа в области прав человека, поскольку в соответствии с Конституцией они являются неотъемлемой частью действующего законодательства Египта.
Dans un cas comme dans l'autre, le requérant peut réclamer l'application directe des dispositions de la Convention ou de tout autre instrument international relatif aux droits de l'homme puisque, conformément à la Constitution, elles font partie intégrante de la législation en vigueur.
Согласно статье 32 КСЛ один из супругов может требовать расторжения брака по причине нанесения ему ущерба.
En vertu de l'article 32 du CSP, le conjoint peut demander le divorce pour préjudice subit.
Все - начиная от своевременного планирования миссий и кончая важными политическими переговорами и обеспечением своевременной доставки крайне необходимых запасных частей - может требовать и действительно требует их личного внимания.
Absolument tout, de la planification dans les délais prescrits des missions à la livraison en temps voulu de pièces de rechange essentielles en passant par les négociations politiques sensibles, peut exiger et exige en fait son attention personnelle.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 172. Точных совпадений: 172. Затраченное время: 158 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo