Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "надежды, возлагавшиеся на" на французский

Оправдала ли Комиссия высокие надежды, возлагавшиеся на нее ее основателями?
La Commission de consolidation de la paix est-elle à la hauteur des attentes de ses pères fondateurs?
В заключение позвольте мне отметить, что Кимберлийский процесс зарекомендовал себя как инструмент, оправдывающий надежды, возлагавшиеся на него Генеральной Ассамблеей.
Je conclurai en soulignant que le Processus de Kimberley a fait la preuve qu'il méritait la confiance mise en lui par l'Assemblée générale.
Одни делегации подчеркивали возможности, которые глобализация открывает для роста и развития, другие же отстаивали ту точку зрения, что надежды, возлагавшиеся на быструю либерализацию торговли и финансовой сферы, во многих развивающихся странах до сих пор так и не оправдались.
Quelques délégations ont souligné qu'elle offrait des possibilités de croissance et de développement, tandis que d'autres considéraient que, dans beaucoup de pays en développement, les espoirs placés dans la libéralisation rapide du commerce et des capitaux ne s'étaient pas encore concrétisés.
В этом отношении премьер-министр Малайзии напомнил, что невероятно большие надежды, возлагавшиеся на глобализацию, пока еще не сбылись.
À cet égard, le Premier Ministre de la Malaisie a rappelé que les promesses mirobolantes de la mondialisation ne s'étaient pas encore concrétisées.
Наши надежды, возлагавшиеся на конференцию в Канкуне, не оправдались, поскольку ее результаты были разочаровывающими, и в итоге развивающиеся страны оказались перед лицом стоящих перед ними проблем.
Les espoirs ont été anéantis récemment à Cancún, puisque la Conférence a été de l'avant, laissant les pays en développement en proie aux problèmes.

Другие результаты

Однако, несмотря на возлагавшиеся на них надежды, эти соглашения пока еще не смогли обеспечить предоставление помощи в размере, необходимом малым государствам для преодоления последствий изменения климата.
Mais, malgré la promesse dont ils étaient porteurs au départ, ces accords n'ont pas encore débouché sur l'assistance dont les petits États ont besoin pour faire face aux conséquences du changement climatique.
Инвестиционный бунт после Осло можно рассматривать как исключительный взлет инвестиционной активности, отражавший оптимизм и большие ожидания, возлагавшиеся на мирный процесс.
Le bond des investissements après les Accords d'Oslo peut être considéré comme un phénomène exceptionnel s'expliquant par un contexte optimiste et les immenses espoirs suscités par le processus de paix.
Хотя результаты проведения этого Десятилетия во многом и не оправдали возлагавшиеся на него надежды, один позитивный результат оно все же дало, а именно - более глубокое осознание международным сообществом все еще тяжкой участи коренных народов планеты.
Bien que cette décennie n'ait pas répondu à tous les espoirs, elle a eu au moins un résultat positif, à savoir que la communauté internationale est plus sensibilisée au sort des peuples autochtones du monde.
Обзор и оценка осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, проведенные в Женеве в июне нынешнего года, принесли весьма существенные результаты, которые значительно превзошли ожидания, возлагавшиеся на эту сессию накануне ее проведения.
Le processus d'examen et d'évaluation des résultats du Sommet social qui s'est tenu à Genève en juin dernier a débouché sur des résultats concrets qui ont largement dépassé les espoirs que nous avions nourris.
Возлагавшиеся на нее в то время надежды были многочисленными и многогранными.
Les attentes placées dans cet organe étaient donc multiples et diverses.
Поэтому важно, чтобы Дохинский раунд торговых переговоров оправдал возлагавшиеся на него надежды в области развития.
Il est donc essentiel que le cycle de négociations commerciales de Doha se montre à la hauteur des engagements de son programme de développement.
В целом ОЛРУБЗ-2000 оправдала возлагавшиеся на нее надежды и получила всеобщее признание.
De manière générale, les résultats de l'Analyse 2000 ont répondu aux attentes et ont été globalement bien reçus.
Вполне очевидно, что, несмотря на все добрые намерения, Новая программа далеко не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды.
Il est évident que, malgré toutes les bonnes intentions, le Nouvel Ordre du jour n'a pas répondu aux attentes.
Чтобы добиться прогресса, нам пришлось мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, и женщины оправдали возлагавшиеся на них надежды и даже превзошли наши ожидания по мере продвижения вперед к достижению целей развития.
Pour progresser, nous avons dû mobiliser toutes les ressources à notre disposition, et les femmes ont joué le rôle de premier plan que nous attendions d'elles, voire ont dépassé nos espérances, dans l'élan vers nos objectifs de développement.
Однако специалисты по вопросам здравоохранения не в полной мере осведомлены о возможностях космической техники, а в некоторых случаях она не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды.
Toutefois, les spécialistes de la santé ne connaissent pas bien les capacités des technologies spatiales et, dans certains cas, celles-ci ne se sont pas révélées être l'outil miracle qu'escomptaient les scientifiques.
Однако инициативы Организации по поддержке большинства из этих стран, которые являются новичками на международной арене, по-прежнему весьма хрупки и переживают колебания, зачастую не оправдывая возлагавшиеся на них надежды.
Cependant, les initiatives prises par l'Organisation pour soutenir la plupart de ces pays nouvellement arrivés sur la scène internationale sont encore très fragiles et ont connu des fortunes diverses largement en deçà des espérances qu'elles ont suscitées.
Соглашение по рыбным запасам оправдывает возлагавшиеся на него надежды в плане упорядоченного управления в открытом море запасами трансграничных и далеко мигрирующих видов рыб и представляет собой именно то универсальное Соглашение, каким оно и было задумано изначально.
À cela s'ajoute sa dimension universelle, considérée depuis toujours comme l'une de ses raisons d'être.
Сегодня нам напомнили о некоторых эпизодах деятельности послужного списка Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в прошлом и о том, что мы не всегда оправдывали возлагавшиеся на нас надежды; это, конечно, верно.
Nous avons entendu ce matin quelques remarques sur le bilan des activités de l'ONU en Bosnie-Herzégovine qui a manqué, par moments, d'être positif, cela est tout à fait vrai.
Кроме того, многие Стороны указали на то, что возобновленная сессия СРГ не вполне оправдала возлагавшиеся на нее надежды из-за невозможности завершить процесс рассмотрения в присутствии и на основе вклада всех Сторон Конвенции.
Il importe de dégager et d'examiner plus avant des questions de politique générale cruciales ou des thèmes présentant une importance particulière.
Можно ли по прошествии шести лет со времени создания Трибунала сказать, что он оправдал возлагавшиеся на него надежды?
Plus de six ans après sa création, le Tribunal a-t-il répondu aux attentes placées en lui?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3629. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo