Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "надежный путь" на французский

seule façon
plus sûr
Это надежный путь содействия ядерному разоружению и нераспространению.
Il s'agit en effet d'un moyen viable de promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération.
Самый надежный путь к увеличению благосостояния - это рост торговли.
Et le chemin le plus sûr d'une plus grande prospérité, c'est l'accroissement du commerce.
Она показывает правильный и надежный путь к уважению жизни.
Elle montre la voix juste et sûre menant au respect de la vie.
Политическое решение - это единственный надежный путь к окончанию арабо-израильского конфликта.
L'option politique est la seule voie réelle pour mettre fin au conflit arabo-israélien.
Моя делегация уверена, что оперативная и эффективная система мониторинга и контроля предоставит надежный путь обеспечения соблюдения Договора.
Ma délégation est convaincue que le système de surveillance et de vérification opérationnel et efficace constituera un moyen crédible de garantir le respect du Traité.
Повышение уровня образования - это надежный путь к достижению равенства.
L'éducation offre une voie durable vers légalité.
Мы считаем, что он предоставляет всем гражданам, которых мы представляем, надежный путь продвижения вперед.
Nous pensons qu'il représente une route sûre vers l'avenir pour chaque citoyen que nous représentons.
Это единственно надежный путь обеспечения глобальной безопасности и развития, занимающих главенствующее место в мандате нашей Организации.
C'est la seule façon pour que soient assurés la sécurité et le développement dans le monde, qui sont au centre du mandat de notre Organisation.
Выполнение этих резолюций - это единственный надежный путь защитить суверенитет, независимость Ливана и стабильность в нем.
Mettre en œuvre ces résolutions est la seule façon de protéger la souveraineté, la stabilité et l'indépendance du Liban.
Это - надежный путь к реформам, стабильности и экономическому росту.
C'est là la voie durable vers les réformes, la stabilité et la croissance.
По мнению делегации Исламской Республики Иран, в отдельных случаях, таких как споры о суверенитете, двусторонние переговоры должны всерьез рассматриваться как надежный путь продвижения вперед; они значительно предпочтительнее односторонних действий.
Sa délégation pense que, dans certains cas précis tels que les différends relatifs à la souveraineté, il faudrait sérieusement envisager les négociations bilatérales comme moyen viable de progresser; elles sont, en effet, de loin préférables à toute action unilatérale.
В этом контексте Декларация тысячелетия намечает надежный путь, который позволит нам мобилизовать международное сообщество для того, чтобы предпринять действия по ряду конкретных, поддающихся количественному определению целей.
Dans cette démarche, la Déclaration du Millénaire définit une Feuille de route incontournable, qui nous permet de galvaniser les énergies de la communauté internationale autour d'un certain nombre d'objectifs précis et quantifiés.
Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
Cette nouvelle route améliorera considérablement la capacité d'adaptation ainsi que la sécurité de la population locale en offrant des options de retraite viables en cas d'urgence.
Тем не менее в конечном итоге единственный эффективный и надежный путь обеспечения благосостояния и расширения своей доли на экспортных рынках заключается в создании добавленной стоимости в процессе переработки сырья.
Tout compte fait, la valorisation des matières premières est pourtant le seul moyen éprouvé et viable de créer de la richesse et de s'assurer des parts de marché à l'exportation plus importantes.
И это тем более удручает, что мы по-прежнему считаем, что многостороннее сотрудничество являет собой единственно надежный путь к стабильной и безопасной международной системе.
Ce fait est d'autant plus alarmant que nous continuons de croire que la coopération multilatérale est la seule voie qui puisse nous mener sûrement vers une stabilité et une sécurité internationales.
На наш взгляд, наилучший и самый надежный путь к прекращению нынешнего витка насилия - это развертывание на оккупированных территориях сил Организации Объединенных Наций по наблюдению.
À notre avis, la façon la meilleure et la plus sûre de mettre fin au cycle constant de la violence consiste à déployer une force d'observation de l'ONU dans les territoires occupés.
Укрепление коллективной безопасности посредством общего регулирования и сокращения вооружений: самый надежный путь к миру и развитию
Renforcement de la sécurité collective par la réglementation générale et la réduction des armements : la voie la plus sûre vers la paix et le développement
На самом деле, он рассматривал ее как самый надежный путь к власти, поскольку подавляющее большинство населения думали в точности, как он.
En effet, il considérait cette notion comme la voie la plus sûre vers le pouvoir car la vaste majorité de la population pensait exactement comme lui.
И сегодня имеется больше, чем когда-либо, оснований говорить о том, что это не только реальный, но и самый надежный путь.
Aujourd'hui, plus que jamais, on peut affirmer avec raison que c'est non seulement la voie la plus indiquée, mais aussi la voie la plus fiable.
Универсальное участие в международных правовых режимах, ограничивающих наличие оружия массового уничтожения, а также соблюдение их государствами-участниками на индивидуальной основе, - это самый надежный путь для международного сообщества к обеспечению своей безопасности перед лицом его угрозы.
La participation universelle aux régimes internationaux juridiques limitant l'existence des armes de destruction massive et le respect par les États parties de ces régimes est le moyen le plus sûr pour la communauté internationale de se protéger contre la menace que constituent ces armes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 85 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo