Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: надругательства над
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "надругательства" на французский

violence
abus sexuels
mauvais traitements
sévices sexuels
violences sexuelles
maltraitance
agressions sexuelles

Предложения

В контексте гендерного неравенства, нищеты и неравноправных структур власти надругательства и эксплуатация являются обычным, ожидаемым и широко распространенным явлением.
Dans un contexte d'inégalité des sexes et des structures de pouvoir et de pauvreté, l'exploitation et la violence sont monnaie courante, et l'on s'y attend.
Признавая, что государство-участник понимает опасные масштабы и негативные последствия надругательства и насилия в отношении детей и что оно принимает меры по предупреждению этого, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением этой проблемы.
Le Comité sait que l'État partie, conscient de l'ampleur et des répercussions néfastes du phénomène de la violence et des sévices à enfant, a adopté des mesures de prévention, mais il demeure préoccupé par la persistance du problème.
Надругательства, отсутствие заботы и насилие в отношении детей
Abus sexuels, négligence et violence à l'égard des enfants
Хотя голод и болезни отрицательно сказываются в основном на детях, молодежь тоже страдает от различных форм физического надругательства и эксплуатации.
Si la faim et la maladie prélèvent un lourd tribut sur les enfants, les jeunes subissent également de nombreuses autres formes de mauvais traitements physiques et d'exploitation.
Мы в особенности удовлетворены тем, что Республика Хорватия входит в число стран, в которых телесные наказания детей - включая меры унижения, умственного или физического насилия или надругательства - запрещены законом.
Nous nous réjouissons en particulier du fait que la République de Croatie soit parmi les pays où le châtiment corporel des enfants - y compris les punitions dégradantes ainsi que les violences ou mauvais traitements psychologiques ou physiques - est interdit par la loi.
Однако, по нашему мнению, случаи такого насилия и надругательства не являются пыткой по смыслу статьи 1.1 Конвенции.
Toutefois, nous ne considérons pas ces formes de violence comme étant de la torture au sens du premier paragraphe de l'article premier de la Convention.
Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.
Si la libération d'un grand nombre de prisonniers de droit commun et de certains prisonniers politiques est une initiative à saluer, on continue de déplorer nombre d'arrestations, de détentions et de mauvais traitements à l'endroit des civils et des militants pour la démocratie.
Физические надругательства в условиях содержания под стражей и отказ в праве на справедливое судебное разбирательство 34 - 36 15
Mauvais traitements physiques pendant la détention et déni du droit à un procès équitable 34 - 36 12
Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что этот законопроект до сих пор не принят в виде закона, из-за чего многие дети по-прежнему не имеют надлежащего подтверждения своего возраста и находятся под угрозой эксплуатации и надругательства.
Le Comité note toutefois avec préoccupation que ce projet n'a pas encore été adopté et, qu'entretemps, de nombreux enfants restent dépourvus de document prouvant leur âge et sont exposés aux risques d'exploitation et de violence.
Дети имеют право на защиту от всех форм пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания) и от любых других форм надругательства.
Les enfants ont le droit d'être protégés contre toutes les formes de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) et contre toute autre forme de violence.
Хотя сфера действия указанной поправки не ограничивается случаями надругательства в семье, именно такие случаи, в частности, будут иметь наиболее прямое отношение к ее применению.
Si cette modification ne se limite pas à la violence dans la famille, il semble qu'elle sera le plus souvent appliquée dans ce cas.
В новую Конституцию страны включены положения, гарантирующие защиту детей от всех форм эксплуатации и надругательства; насилие - это одна из проблем, которой уделяется все больше внимания, однако для ее решения необходимо принимать систематические ответные меры.
La nouvelle Constitution du pays comprend des dispositions qui garantissent la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation et de violence; la violence est un problème qui reçoit de plus en plus d'attention mais qui appelle une réponse systémique.
После многих лет надругательства и унижения они могут, вероятно, придти к выводу о том, что их собственная жизнь стоит недорогого.
Après avoir enduré parfois des années de violence et d'humiliation, ces enfants en arrivent peut-être à considérer que leur propre vie ne vaut pas grand-chose.
Когда в разных странах мира полыхает столько внутренних конфликтов, стало вполне ясно, что внутриперемещенные лица, большинство которых составляют женщины и дети64, особенно уязвимы в плане насилия и надругательства.
L'épidémie de conflits internes qui sévit dans les différentes régions du monde a fait apparaître clairement que ces personnes déplacées - dont la majorité sont des femmes et des enfants - étaient particulièrement exposées à la violence et aux mauvais traitements.
Комитет, в частности, настоятельно призывает государство-участник поддерживать отделы по правам ребенка в структуре полиции, отстраняя от работы и привлекая к ответственности совершающих надругательства сотрудников полиции и военнослужащих.
Le Comité engage en particulier l'État partie à maintenir les unités de police chargées de faire respecter les droits de l'enfant, ainsi qu'à démettre de leurs fonctions et à mettre en cause la responsabilité des policiers et des militaires auteurs d'actes de violence.
Надругательства, отсутствие заботы и насилие
Mauvais traitements, négligence et violence
Подобные надругательства нарушают законы США и международное право.
Ces sévices enfreignent à la fois le droit américain et le droit international.
Феномен надругательства по сути непосредственно связан с диспропорцией в соотношении сил или с определенным неравенством между двумя сторонами.
Le phénomène d'abus, dans son essence, fait directement référence à un déséquilibre dans le rapport de force ou à une certaine inégalité entre les deux parties en cause.
Мне стоит просто игнорировать издевательства и надругательства?
C'est si simple, je devrais juste ignorer vos moqueries et abus ?
Такие надругательства могут быть физическими или психологическими.
Il peut s'agir de sévices corporels ou psychologiques.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 79. Точных совпадений: 79. Затраченное время: 246 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo