Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "наибольшую" на французский

la plus grande
bénéficié

Предложения

66
61
53
43
39
39
37
Таким образом, женщины не получают образования, хотя они составляют наибольшую часть трудовых ресурсов страны, и это сдерживает национальное производство.
De cette façon, les femmes ne reçoivent pas d'éducation, même si elles sont constituent la plus grande partie de la main-d'œuvre du pays, ce qui déprime la production nationale.
В то же время рост не шел за счет социального сектора, который по-прежнему получает наибольшую долю нашего ежегодного бюджета.
Dans le même temps, la croissance ne s'est pas faite aux dépens du secteur social, auquel est consacrée la plus grande part de notre budget annuel.
Правительство Франции является донором, выделяющим наибольшую часть направляемого на цели развития бюджета, на нужды людских ресурсов стран Африки.
Le Gouvernement français est un des bailleurs de fonds qui consacre la plus grande partie de son budget au développement des ressources humaines en Afrique.
Они производят наибольшую долю товаров и услуг для внутреннего потребления, обеспечивают основную массу налоговых поступлений и бóльшую часть доходов от экспорта.
Ces entreprises produisaient la plus grande partie des biens et services destinés à la consommation nationale, constituaient la principale source de recettes fiscales et dégageaient l'essentiel des recettes à l'exportation.
Ь) в центре четырех внутренних плоскостей кузова, имеющих наибольшую площадь.
b) au centre des quatre faces intérieures de la caisse qui ont la plus grande surface.
Несмотря на то, что число занятых в сельском хозяйстве значительно сократилось за последние десятилетия, они по-прежнему составляют наибольшую долю активной части населения страны.
La main-d'œuvre employée dans l'agriculture, bien que notablement réduite ces dernières décennies, constitue toujours la plus grande part du total de la population active dans le pays.
Они приветствовали деятельность Дунайской комиссии и решение Европейского Совета и Европейского парламента покрыть наибольшую долю расходов по очистке.
Ils se sont félicités des activités de la Commission du Danube et de la décision du Conseil européen et du Parlement européen de prendre en charge la plus grande partie des frais de nettoyage.
Она отмечает, что анализ и предложения - в принципе технического характера, - которые Верховный комиссар ожидает от экспертов, будут неизбежно иметь политические отголоски, ибо права человека представляют собой наибольшую брешь в суверенитете государств.
Elle observe que les réflexions et les propositions - en principe d'ordre technique - que la Haut-Commissaire attend des experts auront nécessairement des répercussions politiques, car les droits de l'homme constituent la plus grande brèche dans la souveraineté des états.
Нищета будет по-прежнему представлять наибольшую проблему в мире.
La pauvreté sera le problème le plus grave qui continuera de se poser à la communauté internationale.
Возьмём наибольшую трудность из всех: семейный обед.
Prenons le plus grand défi de tous : le dîner en famille.
Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны.
Plus inquiétant est la charge fiscale toujours croissante imposée à la population rurale.
Эти пенсии составляют наибольшую часть бюджетных расходов государственного фонда социального страхования.
Ces pensions représentent la majeure partie des dépenses des Caisses de sécurité sociale de l'État.
Роман с женатым мужчиной вызывает наибольшую тревогу.
La relation avec un homme marié est le plus gros problème.
Он применяется к установкам, которые должны выдерживать наибольшую силу огня на протяжении максимальной продолжительности пожара.
Il s'applique aux installations qui doivent résister à l'incendie le plus violent pendant la durée maximale d'incendie.
В частности, развитые страны продемонстрировали наибольшую склонность к ограничению иммиграции.
Ce sont les pays développés qui se sont montrés le plus enclins à restreindre l'immigration.
Согласно этому докладу из всех видов деградации окружающей среды процесс опустынивания вызывает наибольшую тревогу.
D'après ce rapport, la désertification est l'un des processus les plus inquiétants en matière de dégradation de l'environnement.
В ходе этого переходного периода наибольшую сложность представляла задача сохранения и защиты ценностей и самобытности национальной культуры.
Au cours de cette période de transition le plus grand défi a été la nécessité de conserver et de protéger les valeurs et l'identité nationales.
Несмотря на списание задолженности некоторых имеющих наибольшую задолженность бедных стран, внешняя задолженность продолжает оставаться препятствием для развития.
En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement.
Но, наибольшую ценность представляло то, что он мог пользоваться оружием пришельцев.
Mais sa valeur réelle, c'est de pouvoir faire marches les armes des aliens.
Поэтому методы оценки количества осколков и ограничения их площади, по всей видимости, позволяют обеспечить наибольшую степень безопасности.
C'est la raison pour laquelle l'approche consistant à compter le nombre de fragments et à limiter la surface de ceux-ci semble offrir une meilleure marge de sécurité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 305. Точных совпадений: 305. Затраченное время: 129 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo