Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: без нанесения ущерба
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "нанесения ущерба" на французский

porter atteinte
nuire
dommage
préjudice
compromises
atteintes
endommager
saper
pertes civiles

Предложения

Принимая такие меры, государство-участник сталкивается с серьезной проблемой, обусловленной необходимостью не допустить нанесения ущерба процессу осуществления Конвенции.
En adoptant de telles politiques de restructuration, l'État partie doit faire face à un énorme défi consistant à éviter de porter atteinte à l'application de la Convention.
Мы высоко ценим все шаги и меры, осуществляемые этими силами с целью избежать жертв среди мирного населения и нанесения ущерба их имуществу.
Nous nous félicitons de toutes les mesures et dispositions prises par les forces pour éviter de tuer des civils et de porter atteinte à leurs biens.
Некоторые страны используют права человека как повод для нанесения ущерба интересам других стран.
Certains pays utilisent les droits de l'homme comme prétexte pour nuire aux intérêts d'autres pays.
Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» остается важной частью наших усилий, направленных на изоляцию террористов и их средств нанесения ущерба.
Le Comité des sanctions contre Al-Qaida reste une partie importante de nos efforts visant à isoler les terroristes et leurs moyens de nuire.
Государства-члены могут принять решение о неприменении пунктов 1-4 к случаям возникновения непосредственной угрозы нанесения ущерба".
Les États membres peuvent décider de ne pas appliquer les paragraphes 1 et 4 aux cas de menace imminente de dommage ».
В своем докладе о миссии в Латинской Америке Специальный докладчик упомянула о предусмотренных в Коста-Рике процедурах подачи жалобы в случае нанесения ущерба окружающей среде.
Dans son rapport sur la mission en Amérique latine, la Rapporteuse spéciale avait traité des procédures de recours existant au Costa Rica en cas de dommage à l'environnement.
Фундаментальный принцип права должен гласить, что самоопределение должно провозглашаться в ответственной форме и не должно служить инструментом для пропаганды подрывных действий и нанесения ущерба политической сплоченности или территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Un principe fondamental est que l'autodétermination doit être invoquée de façon responsable et ne pas servir d'instrument pour encourager la subversion et nuire à la cohésion politique ou à l'intégrité territoriale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.
а) пострадавшие или могущие пострадать в результате нанесения ущерба окружающей среде, или
a) touchées ou risquant d'être touchées par le dommage environnemental ou,
Закон о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности также квалифицирует в качестве преступления использование или угрозу использования ядовитых веществ в целях нанесения ущерба или запугивания.
La loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme érige également en infraction le fait d'utiliser ou de menacer d'utiliser des substances nocives dans le but de nuire ou d'intimider.
В заключение оратор отмечает, что в своем консультативном заключении Nº 18 Межамериканский суд по правам человека ясно указал, что статус мигранта не может быть использован для нанесения ущерба правам трудящихся.
L'oratrice note enfin que, dans son avis consultatif No 18, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a clairement indiqué que la condition de migrant ne pouvait être utilisée pour porter atteinte aux droits des travailleurs.
По мнению его делегации, режим материальной ответственности государства связан с еще одним комплексом первичных обязательств - большей частью обязательств, связанных с должной осмотрительностью, - вытекающих из факта нанесения ущерба, несмотря на то, что должная осмотрительность была проявлена или ее отсутствие невозможно установить.
Le régime de la responsabilité des États impliquerait une autre série d'obligations primaires - pour la plupart de diligence - découlant de la survenance du dommage, alors même qu'il y a eu diligence ou lorsque son absence ne peut être établie.
Это один из способов не допустить повторного нанесения ущерба пострадавшим.
C'est une des façons d'éviter qu'elles ne soient à nouveau prises pour cible.
С учетом этих трудностей предлагается сосредоточить внимание на нарушениях, совершенных в целях нанесения ущерба детям.
Au vu de ces contraintes, il est souhaitable d'accorder la priorité aux violations commises dans le but de faire du tort aux enfants.
Таким дополнением планируется обеспечить квалификацию террористических актов, подготовленных или совершенных в нашей стране с целью нанесения ущерба власти иностранного государства или функционированию международных организаций.
Par cette addition, on prévoit d'ériger en infraction les actes terroristes préparés ou commis dans notre pays et dont l'objectif est de saper l'autorité d'un État étranger ou le fonctionnement d'organismes internationaux.
Во втором случае, по определению, существует повышенный риск нанесения ущерба экосистеме и, следовательно, осаждение должно быть уменьшено.
Dans le second cas, il existe par définition pour les écosystèmes un risque accru de dommages et donc les dépôts devraient être réduits.
Был отмечен рост случаев оскорбления, физической агрессии в адрес членов этих общин или нанесения ущерба их собственности.
L'accroissement d'insultes, d'agressions physiques ou d'atteintes aux propriétés de membres de ces communautés a été relevé.
Статья 624 Возвращение имущества в страну происхождения в случаях нанесения ущерба государственному имуществу
Article 624 Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État
Проводящая забастовку профсоюзная организация обязана обеспечить присутствие на забастовке необходимого персонала для охраны оборудования предприятия и недопущения нанесения ущерба и несчастных случаев.
L'organisation syndicale qui appelle à la grève est tenue de s'assurer que le personnel nécessaire est disponible pendant la grève pour protéger les installations de l'entreprise et éviter les dégradations et les accidents.
Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Организации от всякого вторжения и нанесения ущерба.
L'État de résidence prend les mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'organisation ne soient envahis ou endommagés.
Кроме того, отмечалось, что это предложение можно проанализировать с точки зрения необходимости сохранения активов в случае нанесения ущерба.
Par ailleurs on a fait observer que cette proposition pouvait s'analyser sous l'angle de la nécessité d'assurer les biens en cas de perte.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 203. Точных совпадений: 203. Затраченное время: 206 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo