Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "нарушения прав личности" на французский

Тем не менее по-прежнему имеют место случаи нарушения прав личности и посягательств на физическую неприкосновенность женщин.
Néanmoins, des actes de violation des droits individuels et de l'intégrité physique des femmes se poursuivent.
Этот закон, вступивший в силу 1 января 2005 года, расширяет перечень признаков, по которым дискриминация запрещена, и предусматривает правовую защиту в случае нарушения прав личности.
La loi, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005, allonge la liste des motifs pour lesquels la discrimination est interdite et prévoit les recours juridiques en cas de violation des droits de la personne.
В случае нарушения прав личности в рамках статей 8, 9 и 10 Конвенции жалобы сначала направляются в Национальную комиссию по правам человека.
Dans les cas où les droits d'une personne ont été violés aux termes des articles 8, et 10 de la Convention, les affaires sont portées devant la Commission nationale des droits de l'homme en première instance.

Другие результаты

Тем не менее суд не сделал вывода о нарушении прав личности истца.
Le tribunal n'a cependant pas jugé que ceci constituait une atteinte aux droits de la personne du plaignant.
Следует проводить различие между вынужденной терпимостью и слепым подчинением обычаям, которые порой сходны с унизительным обращением или явным нарушением прав личности.
Il convient de faire le partage entre la nécessaire tolérance et l'aveuglement sur des coutumes qui s'apparentent parfois à des traitements dégradants ou à des violations manifestes des droits de la personne humaine.
На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год.
L'entreprise a été condamnée à une peine d'amende pour violation des droits garantis aux Articles 7, 10, 53 et 54 de la Constitution.
В настоящее время она изучает уместность ратификации первого Факультативного протокола к указанному Пакту, который предусматривает, что любое нарушение прав личности, гарантированных Пактом, может служить основанием для обращения в Комитет по правам человека.
À l'heure actuelle, elle étudie l'opportunité de ratifier le premier Protocole facultatif audit pacte, Protocole qui prévoit que toute violation des droits individuels garantis par ce dernier peut faire l'objet d'une action devant le Comité des droits de l'homme.
Однако районный суд отклонил иск на том основании, что действия соответствующей компании не сопряжены с незаконным нарушением прав личности.
Le tribunal régional l'a néanmoins débouté faisant valoir que cela ne représentait pas une atteinte illégale aux droits de la personne.
Кроме того, Управление наделено полномочиями преследовать в уголовном порядке тех, кто использует силу или угрозу силой в целях нарушения права личности не подвергаться дискриминации, а также сотрудников по поддержанию правопорядка в штатах и на местах, которые превышают свои должностные полномочия.
Toutes ces lois permettent à la Division des droits civils de porter plainte devant les tribunaux en cas d'acte ou de répétition d'actes violant les droits constitutionnels.
Следовательно, принуждение человека, желающего занять государственную должность, к принесению присяги с заявлением о верности определенной религии может быть равносильно принуждению со стороны государства и будет нарушением права личности на свободу религии или убеждений.
En conséquence, forcer un candidat à un poste dans l'administration à prêter serment d'allégeance à une religion donnée peut s'apparenter à de la coercition de la part de l'État en question et constitue une atteinte à la liberté de religion ou de conviction.
По мнению суда, наличие статуи с бейсбольной битой, на которой было написано "Для цыган...", было негативно воспринято лично истцом, и этот факт нельзя отождествлять с незаконным нарушением прав личности.
Le tribunal estimait que l'existence de la statue avec une batte de baseball portant l'inscription "Pour les tsiganes" suscitait une réaction individuelle négative chez le plaignant vis-à-vis d'un fait qui ne constituait pas une atteinte illégale à ses droits de la personne.
Италия много и упорно работает над созданием таких мер в целях ликвидации как на национальном, так и международном уровне ритуала, который является оскорбительным и равносилен явному и вопиющему нарушению права личности на физическую неприкосновенность.
L'Italie s'y emploie afin d'en finir, aux niveaux national et international, avec un rituel qui est offensant pour ses victimes et qui représente une violation flagrante et des plus graves du droit de toute personne à son intégrité physique.
Что касается осуществления политических и демократических прав и свобод, то представитель Канады замечает, что причина многочисленных нарушений прав личности заключается именно в отсутствии таких прав и свобод, в частности свободы выражать свое мнение.
En ce qui concerne l'exercice des droits et libertés politiques et démocratiques, le représentant du Canada fait remarquer que la cause des nombreuses violations des droits de la personne est précisément l'absence de tels droits et libertés, en particulier la liberté d'expression.
Специальный докладчик расценивает это положение в качестве особенно позитивного и полезного, тем более, что возможность получения компенсации придает дополнительный аспект тому факту, что КЖО является нарушением основополагающих прав личности.
Le Rapporteur spécial estime particulièrement positive et utile cette disposition, d'autant plus que la possibilité d'obtenir une compensation donne une dimension supplémentaire au fait que les MGF sont une violation des droits fondamentaux de la personne.
Такое толкование, по мнению адвоката, вело бы к явному нарушению права на свободу личности согласно пункту 1 статьи 9 Пакта.
Une telle interprétation conduirait, d'après le conseil, à une violation évidente du droit à la liberté de la personne, tel que protégé par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte.
Комитет играл также важную роль в повышении осведомленности общественности о состоянии тех лиц, которые страдают от санкционированного правительствами преследования на расовой основе. Кроме того, Комитет способствовал укреплению убеждения в том, что апартеид является нарушением основных прав личности, включая право на самоопределение.
Il a contribué à répandre le point de vue selon lequel l'apartheid violait les droits fondamentaux de l'individu, y compris le droit à l'autodétermination.
Внимание международного сообщества следует сфокусировать на борьбе с терроризмом, и в этой связи Генеральный секретарь подчеркивает, что действия по предотвращению терроризма не следует использовать как предлог для нарушений основных прав личности и общин.
La communauté internationale devrait porter son attention sur la lutte contre le terrorisme et, à cet égard, le Secrétaire général indique que des efforts visant à prévenir le terrorisme ne doivent pas servir de prétexte pour violer les droits élémentaires des individus et des communautés.
Хотя положения Закона 1973 года о компенсации ущерба, причиненного вследствие уголовного преступления, касаются не только обстоятельств, при которых имело место нарушение прав человека личности, они также имеют значимость в этой связи.
Bien qu'elles ne concernent pas uniquement les cas de violation des droits fondamentaux, les dispositions du Criminal Injuries Act 1973 doivent également être mentionnées dans ce contexte.
При установлении факта нарушения прав и свобод личности органы, осуществляющие оперативно-розыскную деятельность, обязаны принять незамедлительные меры к их восстановлению, возмещению причиненного ущерба и привлечению виновных к ответственности.
Lorsque est établi un fait constituant une violation des droits et libertés individuels, les autorités qui ont effectué la perquisition sont tenues de prendre immédiatement des mesures pour restaurer ces droits, compenser le préjudice causé et sanctionner les responsables.
Согласно Конституции, Государственному защитнику предоставлено право выявлять факты нарушения прав человека и свобод личности и сообщать об этом соответствующим органам или лицам.
La Constitution donne au Médiateur national le droit de dénoncer les faits constituant une violation des droits et libertés de la personne et d'en informer les autorités et les personnes compétentes.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9593. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 202 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo