Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "находились в центре внимания" на французский

Они находились в центре внимания на Всемирном саммите 2005 года.
Elles ont reçu une attention toute particulière lors du Sommet mondial de 2005.
В течение всего прошлого года вопросы мира, безопасности и обеспечения национального единства находились в центре внимания конголезских властей.
Les questions de paix, de sécurité et de consolidation de l'unité nationale ont été au centre des préoccupations des autorités congolaises au cours des 12 mois écoulés.
На протяжении многих лет опасные явления наемничества и распространения стрелкового оружия и легких вооружений находились в центре внимания африканских руководителей.
Pendant des années, le phénomène pernicieux du mercenariat et la prolifération des armes légères et de petit calibre ont été au centre des préoccupations des dirigeants africains.
В конечном итоге именно вопросы развития находились в центре внимания Всемирного саммита.
Après tout, le développement était au cœur du sommet mondial.
Поэтому вполне естественно, что эффективность санкций и их негативное воздействие находились в центре внимания.
Il est donc normal que l'efficacité des sanctions et leurs conséquences négatives attirent l'attention.
Проблемы владения и пользования землей также находились в центре внимания.
La question foncière avait également été perçue comme centrale.
Возможные антиконкурентные последствия охраны авторских прав, включая программное обеспечение, находились в центре внимания в ряде крупных дел.
Les éventuels effets anticoncurrentiels de la protection du droit d'auteur, notamment sur les logiciels, ont été au cœur de certaines grandes affaires.
В последние годы вопросы, связанные с применением санкций, находились в центре внимания государств-членов и различных органов Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов.
Au cours des quelques années passées, les questions liées aux sanctions sont restées au centre de l'attention des États membres et des divers organes des Nations Unies, chacun agissant dans le cadre de son mandat.
Настоятельно необходимо добиваться того, чтобы интересы и потребности развивающихся стран по-прежнему находились в центре внимания Дохинского раунда переговоров и его итогового документа.
Il est d'une impérieuse nécessité que les besoins et les intérêts des pays en développement restent placés au cœur du Cycle de Doha et de son résultat final.
Речь идет о временном механизме поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и обеспечении того, чтобы вопросы безопасности постоянно находились в центре внимания.
Il s'agit là d'un arrangement provisoire visant à assurer la liaison avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et à faire en sorte qu'une attention continue soit portée à la gestion de la sécurité.
Вопрос обеспечения благосостояния детей и института семьи занимает особое место в рамках государственной политики и конституции Пакистана, поскольку дети всегда находились в центре внимания нашей страны.
Le Pakistan accorde au bien-être des enfants et à l'institution de la famille une place particulière dans les politiques publiques et la Constitution, étant donné que les enfants ont toujours été le centre de notre attention.
Вопросы, касающиеся труда и семьи, находились в центре внимания третьего ежегодного Женского саммита штата Виктория, который состоялся в июле 2002 года.
Les questions liées au travail et à la famille ont été au centre du troisième Sommet annuel des femmes de l'État de Victoria qui a eu lieu en juillet 2002.
Работа комиссии является частью усилий, направленных на обеспечение того, чтобы интересы ребенка постоянно находились в центре внимания всех государственных органов самого высокого уровня при проведении всех мероприятий.
Ce souci s'inscrit dans le cadre des mesures prises pour placer les intérêts de l'enfant au cœur de l'action publique, au plus haut niveau, qu'il s'agisse de la conception des politiques ou de leur mise en œuvre.
Прежде чем перейти к основным вопросам сегодняшней дискуссии, я хотел бы кратко коснуться ряда важнейших гуманитарных ситуаций, которые находились в центре внимания мирового сообщества в последние недели.
Avant d'aborder les principaux enjeux à l'ordre du jour, j'aimerais d'abord parler brièvement d'un certain nombre de situations humanitaires d'une importance cruciale, qui ont suscité l'attention de la communauté internationale au cours des dernières semaines.
Мы положительно оцениваем и приветствуем прогресс в достижении целей в тематических областях водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, которые находились в центре внимания Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на ее сессии в этом году.
Nous reconnaissons et saluons les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés en ce qui concerne les thèmes sur lesquels la Commission du développement durable de l'ONU avait porté son attention au début de sa session, à savoir l'eau, l'assainissement et établissements humains.
Предстоящие президентские выборы и выборы в провинциальные советы находились в центре внимания как официальных политических кругов Афганистана, так и международного сообщества.
L'élection à la présidence et aux conseils provinciaux qui aura lieu prochainement a été au centre de l'attention des milieux politiques afghans et de la communauté internationale.
Вопросы, касающиеся сбора и распространения статистической информации о гендерной сбалансированности на всех уровнях, также находились в центре внимания Комиссии по международной гражданской службе.
La Commission de la fonction publique internationale s'est également préoccupée de la question des statistiques sur la parité des sexes dans toutes les classes.
Тот же оратор отметил некоторые возникшие проблемы, которые находились в центре внимания в деятельности ЮНИСЕФ по сотрудничеству, и вновь заявил о приверженности правительства делу решения этих проблем.
Le même intervenant a mentionné quelques nouveaux problèmes sur lesquels l'UNICEF faisait porter son action et réaffirmé l'engagement du Gouvernement à y faire face.
Мы должны постоянно помнить об этом и еще глубже сознавать наличие этой опасности, и следить за тем, чтобы проблемы детей находились в центре внимания в ходе рассмотрения экономических и социальных вопросов.
Nous devons continuer d'être vigilants et être encore plus conscients du danger, afin que les questions relatives aux enfants occupent un rang prioritaire parmi les questions économiques et sociales.
В течение отчетного периода вопросы экономического сотрудничества и торговли с соседями по региону находились в центре внимания регионального сотрудничества.
Au cours de la période à l'examen, la coopération régionale a été marquée par un renforcement de la coopération économique et des échanges avec les pays voisins.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 8587. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 570 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo