Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "на основании судебного решения" на французский

créancier judiciaire
créanciers judiciaires
sur la base d'une décision judiciaire
sur la base d'une décision de justice
en vertu d'une décision judiciaire
Госпитализация может также производиться на основании судебного решения о принудительном лечении.
Un individu peut également être interné sur la base d'une décision de justice ordonnant un traitement.
Эти меры применяются на основании судебного решения.
Ces méthodes ne sont normalement employées que sur ordre d'un tribunal.
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу банковская тайна прекращает действовать на основании судебного решения.
Au regard du Code de procédure pénale, le secret bancaire n'est pas opposable au juge.
В Туркменистане никто не может быть подвергнут аресту иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора.
Au Turkménistan, personne ne peut être arrêté sans décision judiciaire ou sans l'approbation d'un procureur.
Судьи назначаются пожизненно и не могут быть отстранены от должности иначе как на основании судебного решения.
Les juges sont nommés à vie et ne peuvent être destitués que sur la base d'une décision de justice.
Личная свобода может быть ограничена лишь на основании судебного решения, за исключением случаев задержания органом уголовного преследования.
La liberté individuelle ne peut être restreinte que sur décision d'un tribunal, sauf si les personnes sont détenues par l'autorité chargée des poursuites pénales.
Вместе с тем политические партии обязаны соблюдать закон, и роспуск политических партий возможен лишь на основании судебного решения.
Toutefois, les partis politiques sont tenus de respecter la loi et la dissolution de partis politiques est possible, sur décision judiciaire seulement.
Действуя на основании судебного решения, Бельгия впоследствии направила Комитету ходатайство об исключении из Перечня, однако Комитет пока публично не подтвердил факт принятия по нему какого-либо решения.
La Belgique a donc présenté, conformément au jugement rendu par le tribunal, une demande en ce sens au Comité, qui jusqu'à présent n'y a pas officiellement donné suite.
Вместе с тем следует отметить, что, хотя блокирование может осуществляться только на основании судебного решения, в некоторых случаях необходимо действовать оперативно с целью превентивного принятия обеспечительных мер.
Il convient toutefois de constater que même si la mise sous séquestre ne peut être imposée qu'en vertu d'une décision judiciaire, dans certains cas, il est nécessaire d'intervenir rapidement pour imposer à titre préventif des mesures conservatoires.
Меры, связанные с лишением свободы, которые предусмотрены новым законом, могут теперь применяться лишь на основании судебного решения и при условии соблюдения процедуры, обеспечивающей все гарантии больному, в частности в том, что касается права на защиту.
Les mesures privatives de liberté prévues par la nouvelle loi ne pourront désormais être prises que par une décision judiciaire et à l'issue d'une procédure présentant toutes les garanties pour le malade, notamment en ce qui concerne les droits de la défense.
Просьба рассказать о правилах, касающихся порядка регистрации лица с момента его ареста до момента заключения его в тюрьму на основании судебного решения.
Indiquer les règles relatives à l'enregistrement d'une personne en détention dès le moment de son arrestation jusqu'au moment de son incarcération à la suite d'une décision judiciaire.
Как сообщается, в декабре 1998 года на основании судебного решения, подтвержденного кассационным судом, один из приверженцев Свидетелей Иеговы подвергся тюремному заключению за отказ от военной службы по соображениям совести.
En décembre 1998, un Témoin de Jéhovah aurait été emprisonné en raison de son objection de conscience au service militaire, en vertu d'une décision de justice confirmée par la Cour de cassation.
Большинство участников, сообщивших о выполнении данного положения, уточнили, что конфискация имущества на основании судебного решения, вынесенного в связи с преступлениями отмывания денежных средств, разрешается независимо от происхождения такого имущества.
La plupart des parties ayant fait état de leur respect de cette disposition ont précisé que la confiscation faisant suite au prononcé d'une infraction de blanchiment d'argent était permise, que les biens soient d'origine étrangère ou non.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не должен ли в таких случаях обеспеченный кредитор иметь приоритет перед кредитором, действующим на основании судебного решения.
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner si, en pareil cas, c'est le créancier garanti qui devrait avoir la priorité au lieu du créancier judiciaire.
Кроме того, в статье 520 Уголовного кодекса говорится, что решение о роспуске незаконных ассоциаций принимают судьи и суды на основании судебного решения и упомянутой статьи 515 Уголовного кодекса.
De la même façon, l'article 520 dudit code dispose que les juges ou les tribunaux prononcent la dissolution des organisations illicites par ordonnance judiciaire et dans les cas prévus à l'article 515 du Code pénal.
Было отмечено также, что необходимость в первоначальном тексте рекомендации 194 в документе A/CN./631 отпадает, поскольку продавец, удерживающий правовой титул, или арендодатель по финансовой аренде как обладатель права собственности всегда имеет приоритет по отношению к действующему на основании судебного решения кредитора покупателя или арендатора.
Il a également été noté que le texte original de la recommandation 194 figurant dans le document A/CN./631 n'était plus nécessaire car le vendeur réservataire ou le crédit-bailleur en tant que propriétaire aurait toujours la priorité sur un créancier judiciaire de l'acheteur ou du preneur.
В этом случае кредитору, действующему на основании судебного решения, согласно законодательству об интеллектуальной собственности будет необходимо добиться передачи прав интеллектуальной собственности, которая может подлежать регистрации в реестре интеллектуальной собственности.
Dans ce cas, en droit de la propriété intellectuelle, le créancier judiciaire devra obtenir un transfert de la propriété intellectuelle, qu'il faudra peut-être inscrire dans un registre de la propriété intellectuelle.
1.4 Устанавливались ли на основании судебного решения какие-либо процессуальные требования или условия в отношении приведения арбитражного решения в исполнение?
1.4 Des règles de procédure ou des conditions d'exécution ont-elles été établies par décision judiciaire?
Ь) принял меры, необходимые для приобретения прав в соответствующих активах покупателя, арендатора в случае финансовой аренды или лица, предоставившего право, на основании судебного решения.
b) A pris les mesures nécessaires pour acquérir des droits sur les biens concernés de l'acheteur, du crédit-preneur ou du constituant en raison de ce jugement.
Объединения могут осуществлять свою деятельность беспрепятственно и без вмешательства государственных органов, они не могут быть распущены государством, а их деятельность не может быть приостановлена, за исключением предусмотренных законом случаев, когда это делается на основании судебного решения.
Les associations peuvent oeuvrer à leurs objectifs librement, sans ingérence des pouvoirs publics; elles ne peuvent être dissoutes par l'État, et leurs activités ne peuvent être suspendues que par une décision de justice dans les conditions fixées par la loi.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 184 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo