Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "на протяжении длительного периода времени" на французский

sur une longue période
pendant de longues périodes
sur une période prolongée
longue date
sur le long terme
longue haleine
Меры, направленные на борьбу с терроризмом, необходимо осуществлять широким фронтом и на протяжении длительного периода времени.
L'action contre le terrorisme doit être poursuivie résolument sur un large front et sur une longue période.
При этом сценарии потребуется достаточное количество людских и финансовых ресурсов для поддержки усилий правительства по предоставлению гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам и другим затронутым слоям населения, в частности принимающим семьям, на протяжении длительного периода времени.
Si ces éventualités se concrétisent, il faudra suffisamment de moyens humains et financiers pour aider le Gouvernement à fournir une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux autres populations touchées, notamment les familles d'accueil, sur une longue période.
Не меньшую озабоченность вызывает тот факт, что в ходе осуществления многих операций по поддержанию мира пришлось привлекать средства со счетов уже завершенных операций и что предоставившие воинские контингенты страны не могут получить соответствующее возмещение на протяжении длительного периода времени.
Il est également préoccupant de constater que plusieurs opérations de maintien de la paix en cours ont dû prélever des avances sur des comptes d'opérations dont le mandat était terminé et que des pays fournisseurs de contingents ne perçoivent aucun remboursement pendant de longues périodes.
Первой причиной низких темпов увеличения занятости на континенте является неспособность поддерживать высокие темпы роста на протяжении длительного периода времени.
La faiblesse de l'emploi sur le continent a pour cause première l'inaptitude à soutenir une forte croissance sur une période prolongée.
Эти подходы в целом разделяются на две категории: варианты кратковременного импульсного воздействия, когда энергия направленно передается почти мгновенно, и варианты долговременного воздействия, когда энергия передается на протяжении длительного периода времени.
Ces solutions se répartissent en gros entre deux catégories - les options à impulsion courte, où l'énergie de déviation est appliquée lors d'un événement quasi instantané, et les options « à poussée lente », dans lesquelles l'énergie est appliquée sur une période prolongée.
Дискуссионная группа напомнила, что развитие транспортных связей является необходимым предварительным условием социально-экономического развития стран, а также регионального сотрудничества и интеграции, и согласилась с тем, что развитие транспортных связей требует значительных финансовых вложений, причем на протяжении длительного периода времени.
Il a été rappelé que le développement des liaisons de transport était un préalable au développement socioéconomique des pays ainsi qu'à la coopération et à l'intégration régionales et il a été convenu que cette activité nécessitait des investissements financiers considérables sur une longue période.
Вместе с тем для того, чтобы добиться действительно эффективных результатов, необходимо на протяжении длительного периода времени прилагать значительные усилия и принимать дополнительные меры.
Il faut donc déployer des efforts de grande envergure et mettre en œuvre des moyens supplémentaires, ainsi que les renforcer et les soutenir sur une longue période afin qu'ils produisent tous leurs effets.
Лесозаготовки на протяжении длительного периода времени были одним из основных источников государственных поступлений.
L'exploitation forestière est depuis longtemps l'une des principales sources de revenu de l'État.
Группа африканских государств ясно заявила о своем желании иметь двух представителей в Совете на протяжении длительного периода времени.
Le Groupe africain a fait savoir clairement qu'il souhaiterait avoir au Conseil deux représentants qui y siégeraient à long terme.
Учитывая всё это, валютный союз Европы будет вынужден существовать без политического союза на протяжении длительного периода времени.
Compte tenu de cela, pendant une période de temps considérable, l'union monétaire de l'Europe devra exister sans union politique.
Поэтому для обеспечения эффективности программ профилактики необходимо поддерживать их осуществление на протяжении длительного периода времени.
Pour être efficace, les programmes de prévention doivent donc être menés sur le long terme.
Мы разделяем чувство разочарования других членов Совета и международного сообщества в связи с медленными темпами разоружения Ирака на протяжении длительного периода времени.
Nous partageons la frustration des autres membres du Conseil et de la communauté internationale quant au rythme très lent auquel s'est fait le désarmement de l'Iraq pendant une longue période de temps.
Лишь на немногих участках данные о тяжелых металлах собираются на протяжении длительного периода времени.
Peu de sites recueillent des séries de données à long terme sur les métaux lourds.
К сожалению, на протяжении длительного периода времени многие египетские древние памятники вывозились из страны.
Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années.
Успешное долгосрочное партнерское сотрудничество в области передачи технологии неизменно требует постоянной и систематической подготовки кадров и создания потенциала на всех уровнях и на протяжении длительного периода времени.
Pour donner de bons résultats, les partenariats à long terme portant sur la coopération en matière de technologie exigent d'organiser en permanence une formation et un renforcement des capacités systématiques à tous les niveaux sur une longue période de temps.
Такой подход необходимо попытаться внедрить в других странах региона и применять его на протяжении длительного периода времени.
Cette initiative devrait servir d'exemple dans la région et être prolongée.
Нападения, подобные этим, характеризуют этот конфликт на протяжении длительного периода времени.
Ils sont depuis trop longtemps monnaie courante dans le conflit ougandais.
Эти две страны уже на протяжении длительного периода времени проводят обследования виктимизации в рамках системы официальной статистики.
Ces deux pays réalisent depuis longtemps des études de victimisation dans le cadre des statistiques officielles.
В этой связи члены группы подчеркнули сохраняющуюся на протяжении длительного периода времени зависимость многих развивающихся стран от нескольких видов сырьевых товаров, которые обеспечивают значительную часть их доходов и экспортных поступлений.
Les membres du Groupe ont souligné à cet égard qu'une très grande partie du revenu et des recettes d'exportation de nombreux pays en développement dépendait depuis longtemps d'un petit nombre de produits.
Так, например, вполне законной целью может являться изучение потребления домохозяйств на протяжении длительного периода времени просто в описательных целях.
Par exemple, il semble tout à fait légitime de s'intéresser à la consommation des ménages sur longue période, de façon simplement descriptive.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 86. Точных совпадений: 86. Затраченное время: 224 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo