Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "на эру" на французский

Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период.
Mais le régime de Poutine ressemble quand même plus à l'époque de Eltsine qu'à toute autre période antérieure.

Другие результаты

Оба эти события вселяют в нас реальную надежду на новую эру политической стабильности и экономического роста Африки.
Tous deux suscitent un réel espoir de voir l'avènement d'une ère nouvelle de stabilité politique et de croissance économique en Afrique.
Недавно возникшие обнадеживающие признаки на политической арене указывают на новую эру контроля над вооружениями и разоружением.
Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement.
Мы надеемся, что Конференция в Аннаполисе станет началом конца трагедии Палестины и провозгласит эру мира на Святой земле.
Nous espérons que la rencontre d'Annapolis constituera le début de la fin de la tragédie palestinienne et qu'elle marquera l'avènement d'une ère de paix en Terre Sainte.
Г-н Шурти, выступая по пункту 109(b) повестки дня, отмечает, что надежды на вступление в эру господства права в последнее время несколько приуменьшились.
M. Shurti, prenant la parole au titre du point 109 b) de l'ordre du jour, note que l'espoir d'entrer dans l'ère de la prééminence du droit est quelque peu retombé récemment.
В свете этих групп базовых международных политических и правовых обязательств Норвегия считает, что сегодня мы должны прежде всего сконцентрировать свое внимание на вступлении в эру осуществления ранее взятых обязательств.
À la lumière de cette série d'engagements politiques et juridiques internationaux fondamentaux, la Norvège estime qu'aujourd'hui nous devrions, avant toute chose, concentrer nos efforts sur la réalisation des engagements déjà souscrits.
Они обеспечили важнейший стимул, необходимый для двусторонних мирных переговоров между Израилем и Сирией, а также для израильско-палестинских временных соглашений, которые должны были открыть новую эру мира на Ближнем Востоке.
Ils ont imprimé la dynamique décisive nécessaire aux négociations de paix bilatérales entre Israël et la Syrie, et ils ont permis la signature des accords intérimaires israélo-palestiniens visant à ouvrir une nouvelle ère de paix au Moyen-Orient.
В нашу эру, когда всё, кажется, уже изучено, измерено и нанесено на карты, в эру информации, я хочу напомнить вам, что все открытия совершаются не в чёрной пустоте незнания, а в белом шуме огромных массивов информации.
A notre époque, où tout semble planifié, mesuré et étudié, à cette ère d'information, je veux vous rappeler que les découvertes ne sont pas seulement faites dans le trou noir de l'inconnu mais dans le bruit blanc des données écrasantes.
Оставляя в прошлом эру неудачной и порочной практики доноров и получателей, мы вступаем в новую эру развития - эру равноправного партнерства.
Laissant derrière nous une ère des donateurs et des récipiendaires marquée par l'échec, nous entrons désormais dans une nouvelle ère du développement reposant sur le partenariat d'égal à égal.
Мир стремительно вступает в эру разочарования и международного хаоса.
Le monde risque d'être rapidement en proie à la frustration et à l'anarchie internationale.
Бездействие - неподходящий ответ в эру революционных перемен.
Ne rien faire est une réplique inadéquate dans une ère de changements révolutionnaires.
Мы приглашены начать новую эру уважения разнообразных убеждений.
Nous sommes ainsi conviés à entrer dans une nouvelle ère de respect de convictions diverses.
Мы твердо убеждены, что все вместе мы вступаем в новую эру огромных возможностей - эру информационного общества и расширения сферы человеческого общения.
67 Nous sommes fermement convaincus qu'ensemble, nous entrons dans une ère nouvelle qui offre des possibilités immenses, celle de la société de l'information et de la communication élargie entre les hommes.
Борьба за права человека вступила в новую эру - эру осуществления.
La défense de la cause des droits de l'homme est entrée dans une ère nouvelle, dominée par l'action.
Ты поможешь продвинуть ЦРУ в новую эру.
Tu aideras l'agence à entamer une nouvelle ère.
Чтобы спасти грядущую зелёную эру ты должен остановить его.
Pour sauver I'avènement de I'ère verte, il te faudra arrêter cet homme.
Они пьтались запечатлеть новую эру... новьй век.
Ils essayaient de capturer... une époque nouvelle... un siècle nouveau.
Планета вступила в новую эру необратимых последствий изменения климата.
La planète est entrée dans une nouvelle ère de changement climatique aux conséquences irréversibles.
Впрочем, нельзя объяснить замедление роста производительности одними лишь сложностями перехода в новую технологическую эру.
Néanmoins, l'ensemble du ralentissement de la croissance de la productivité ne peut pas être attribué à la transition compliquée vers une nouvelle ère technologique.
Мир уже вступил в новую эру.
Le monde est déjà entré dans une nouvelle ère.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 421. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo