Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: в неведении
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "неведении" на французский

écart
ignorance
brouillard
ignorent
faire attendre
rien dit
l'obscurité
inconsciente
ignoré
béatement
ignorant
insu
inconscients
ne pas savoir
le doute

Предложения

242
Но тебе повезло в твоем неведении, в изоляции.
"Mais tu es chanceux dans ton ignorance,"dans ton isolation.
Ты жила в счастливом неведении.
Tu étais heureuse dans ton ignorance.
Нельзя же сидеть в полном неведении.
On ne peut pas rester ici dans l'ignorance.
Тебя держат в подчинении и неведении.
Ils veulent vous garder en bas et dans l'obscurité.
Он держал ее в полном неведении.
Il l'a garde complètement dans le noir.
Я в таком же неведении, как и ты.
Je suis aussi déconcerté que vous.
Он оставался в полном неведении, как и мы все.
Il est resté calme dans le noir comme nous tous.
И говоря о неведении... чем вообще занимается технический консультант?
En parlant de ne pas savoir, que fait une conseillère technique ?
Только это может удержать нас от слишком ограниченного взгляда на мир, основанного на неведении и страхе.
Lui seul peut écarter le risque d'une conception étroite du monde, basée sur la méconnaissance et la peur de l'autre.
Нельзя сказать, что мы находились в полном неведении.
Ce n'est pas comme si on l'ignorait.
Мы тоже были в полном неведении.
On n'était pas au courant.
Он хватает его, в блаженном неведении о том, что находится внутри.
Il l'attrape, totalement ignorant de ce qu'il contient.
Я нахожусь практически в таком же неведении, как и Джек.
Je suis dans le brouillard, comme Jack.
Наша полиция до сих пор в полном неведении, кто этот Джек.
La vérité sur Jack reste encore inconnue de la police.
Прошло уже слишком много времени, а они все еще пребывают в невыносимом неведении.
Cette insupportable incertitude n'a que trop duré.
Без него мы в полном неведении.
Nous sommes tous dans le noir.
Важный момент настал, но я был в блаженном неведении что другая женщина моей жизни вот-вот испортит мне вечеринку.
Même si c'était enfin le grand moment, je ne savais pas du tout que l'autre femme de ma vie s'était incrustée à ma fête.
Ладно, хорошо, будь в технологическом неведении.
Très bien, sois technologiquement ignorante.
Я в таком же неведении, как и ты.
Je suis aussi perplexe que vous.
Мы в полном неведении по этому вопросу.
Nous sommes complètement dans l'obscurité dans ça.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 103 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo