Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "необходимо применить" на французский

Поэтому необходимо применить другой подход в отношении этого определения в Протоколе.
Il faudrait donc aborder différemment la question de cette définition dans le protocole.
Для оказания помощи перемещенным лицам необходимо применить сбрасывание грузов с воздуха.
Des parachutages de secours doivent être organisés pour venir en aide aux personnes déplacées.
Выберите элемент, к которому необходимо применить разметку колонок.
Sélectionnez l'élément auquel doit être appliquée la mise en page sur plusieurs colonnes.
Выберите тип заливки, который необходимо применить к выбранному рисованному объекту.
Sélectionnez le type de remplissage à appliquer à l'objet de dessin sélectionné.
Ввиду сложности проблемы для ее решения необходимо применить глобальный подход, основанный на правах человека.
Le problème étant complexe, il faut adopter une approche globale fondée sur les droits.
Он выразил мнение, что аналогичный подход необходимо применить и к другим возникающим проблемам атмосферы.
Il a estimé qu'il fallait aborder de la même façon d'autres problèmes atmosphériques actuels.
А в принципе к режиму в Эфиопии необходимо применить меры наказания.
Au mieux, des mesures punitives doivent être prises contre le régime éthiopien.
К ним необходимо применить санкции, а их политические и военные руководители должны нести индивидуальную ответственность за преступления, совершенные террористами.
Ils doivent être sanctionnés, et leurs dirigeants politiques et militaires doivent être tenus personnellement responsables des crimes commis.
Укажите тип прозрачности, которую необходимо применить.
Spécifiez le type de transparence à appliquer.
Это, как мы считаем, и есть элементы той тактики, которую необходимо применить как можно скорее, чтобы прекратить военные действия и вернуться к нормальной жизни.
Tels sont, à notre avis, les éléments de l'action qui doit être engagée d'urgence en vue de la cessation des hostilités et du retour à la normale.
Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора необходимо применить новый подход к нераспространению и подчеркнуть его основополагающие и главнейшие аспекты.
Il est indispensable que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires adopte une nouvelle démarche en matière de non-prolifération et insiste sur ses paradigmes fondamentaux et premiers.
Некоторые этнические и религиозные группы необходимо рассматривать в качестве культурного наследия всего человечества, и особый подход необходимо применить к их потребностям и чаяниям.
Ces groupes ethniques et religieux devraient être considérés comme l'héritage culturel de toute l'humanité, et il faudrait être attentifs à leurs besoins et à leurs aspirations.
Его страна, как и большинство развивающихся стран, считает, что для решения возникших проблем необходимо применить новый подход, предполагающий взаимное обогащение идеями и обмен опытом между всеми странами.
Son pays, comme la plupart des autres pays du monde en développement, estime qu'une approche nouvelle fondée sur le choc des idées et sur l'échange des expériences entre tous les pays, est nécessaire pour relever les défis actuels.
Для общего повышения эффективности работы Организации в этой важнейшей области также необходимо применить новаторский подход, чтобы перестроить существующую организационную структуру.
Un effort d'imagination doit être fait pour repenser les mécanismes d'exécution afin d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine essentiel.
В Судане необходимо применить комплексный подход к выполнению двух соглашений, а затем приступить к решению других проблем, таких, как проблема Восточного Судана. Однако Судан не может рассматриваться изолированно.
Le Soudan veut une solution intégrée qui garantisse l'exécution des deux accords avant que l'on passe à d'autres questions, comme la situation dans l'est du pays. Or, la situation au Soudan ne peut être examinée isolément.
Для установления шкалы взносов, которая покрывала бы 100 процентов расходов ЮНИДО по регулярному бюджету, к ставкам Организации Объединенных Наций для государств - членов ЮНИДО необходимо применить математический коэффициент.
Pour avoir un barème des quotes-parts couvrant 100 % des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'ONUDI, il faut multiplier la quotepart ONU des États Membres de l'ONUDI par un coefficient donné.
Когда в рамках таможенной операции необходимо применить особые меры контроля, которыми занимаются другие учреждения, органы таможенного контроля должны информировать соответствующий орган и не принимать таможенную декларацию до выполнения всех необходимых требований».
Lorsque, dans le cadre d'une opération douanière, des contrôles spéciaux dont la responsabilité incombe à d'autres entités sont nécessaires, les autorités douanières doivent informer l'organe compétent et ne pas accepter la déclaration douanière jusqu'à ce que toutes les formalités soient accomplies.
Выделите или нажмите кнопку мыши, поместив курсор в область текста (в приложении Writer) или на объект, к которому необходимо применить форматирование.
Sélectionnez ou cliquez sur le texte (dans Writer) ou l'objet auquel vous souhaitez appliquer le formatage.
Можно ли использовать критерии, которые Стороны сочли важными для отбора национальных проектов в целях определения того, какие проекты надлежит включить в базу данных, или же необходимо применить другие критерии?
Les critères précédemment retenus par les Parties pour la sélection de projets nationaux peuvent-ils également servir à déterminer quels projets inclure dans la base de données ou faudrait-il utiliser d'autres critères?
Необходимо применить принцип, согласно которому лица, виновные в несоблюдении норм международного права, не должны оставаться безнаказанными.
Le principe qui veut qu'on ne peut laisser impunis ceux qui bafouent le droit humanitaire international doit s'appliquer ici.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 108. Точных совпадений: 43. Затраченное время: 187 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo