Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "непосредственных результатов" на французский

Данные об итогах касаются непосредственных результатов деятельности, например числа выпускников.
Les données sur les produits concernent les résultats directs, par exemple le nombre de diplômés.
До того, как мы станем свидетелями даже самых непосредственных результатов того великого диалога между руководителями стран мира - Саммита тысячелетия - пройдет еще некоторое время.
Il faudra un certain temps avant de voir les résultats, même immédiats, de ce grand dialogue entre les dirigeants du monde, le Sommet du millénaire.
Отмечая четкость и информативность годового доклада, делегации призвали к представлению более аналитических докладов о результатах и сравнению достижений с целевыми показателями, а также уделению особого внимания итогам, а не только показателям непосредственных результатов.
Relevant que le rapport annuel était clair et instructif, les délégations ont encouragé le FNUAP à analyser davantage les résultats obtenus et à les comparer aux objectifs fixés, l'accent devant être mis sur les réalisations et pas seulement sur les indicateurs de résultats.
Одним из непосредственных результатов практикума станет расширение базы пользователей, которая, вероятно, будет включать как опытных пользователей, так и новичков из правительственных учреждений и учебных заведений, а также частного сектора.
Il pourrait avoir pour résultat direct une augmentation du nombre d'utilisateurs et notamment la constitution d'un réseau d'utilisateurs chevronnés et d'utilisateurs débutants dans les administrations et les établissements d'enseignement, ainsi que dans le secteur privé.
В мае 2005 года была выпущена публикация «Участие граждан и ориентированный на учет интересов малоимущих подход к формированию бюджета», которая является одним из непосредственных результатов проведения этого совещания группы экспертов.
La publication intitulée « Participation des citoyens et établissement de budgets favorables aux pauvres », parue en mai 2005, est un des résultats de cette réunion.
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
Outre les aspects pratiques qui s'attachent à une évaluation de l'impact du Compte pour le développement par rapport à ses buts et objectifs, il y a également des aspects plus techniques qui intéressent les personnes chargées de l'évaluation des programmes.
В заключение оратор подчеркивает, что значение Счета развития как катализатора выходит за рамки непосредственных результатов самих проектов и обогащает всю совокупность мер по техническому сотрудничеству.
M. Civili conclut en soulignant que le Compte pour le développement, dont la valeur de catalyse dépasse largement l'intérêt propre des projets, enrichit l'ensemble des activités de coopération technique.
Еще 583 млн. людей голодают, что является одним из непосредственных результатов продовольственной небезопасности; 46 процентов всех детей в Южной Азии и 29 процентов детей в Юго-Восточной Азии имеют недостаточный вес.
L'insécurité alimentaire a longtemps été un problème majeur pour le développement de nombreux pays de la région.
В числе непосредственных результатов можно отметить, в частности, то, что три страны начали осуществлять проекты, посвященные механизму "одного окна", одна страна активизировала свою работу по линии механизма "одного окна" и многие другие приняли решения о разработке подобных проектов.
Trois pays ont commencé à exécuter des projets concernant la mise en place d'un guichet unique, un pays a intensifié ses travaux dans ce sens et de nombreux autres ont décidé de mettre en place des projets de ce type.

Другие результаты

Резолюция 2002/18 Комиссии является непосредственным результатом вопиющих манипуляций.
La résolution 2002/18 de la Commission a été la conséquence directe de la plus grossière des manipulations.
Нужны не бесконечные речи, резолюции и доклады, а конкретные действия с непосредственными результатами.
Au-delà des discours, des résolutions et des rapports interminables, il faut des actions concrètes avec effets immédiats.
Гибель этих людей является непосредственным результатом оккупации страны Руандой и Угандой.
Ces morts sont la conséquence directe de l'occupation du pays par le Rwanda et l'Ouganda.
Обезлесение и потеря биоразнообразия указывались в качестве непосредственного результата потребления топлива и добычи угля.
Le déboisement et une perte de biodiversité ont été cités comme conséquences directes de la consommation de combustible et de l'extraction de charbon.
Это соглашение является непосредственным результатом диалога, взаимного понимания и духа примирения и компромисса.
Cet accord avait été le couronnement d'un processus caractérisé par le dialogue, la compréhension mutuelle et un esprit de conciliation et de compromis.
Эти успешные итоги являют собой непосредственный результат усилий сотрудников и взаимодействия всех компонентов организации.
Ce succès résulte directement des efforts du personnel et de la coopération à l'échelle de l'Organisation.
Непосредственным результатом прекращения такого участия стало ухудшение положения большинства уязвимых групп населения.
La situation des populations les plus vulnérables, qui empire, constitue un résultat immédiat de ce retrait.
Успех этой чрезвычайной операции можно считать непосредственным результатом высокого уровня готовности.
La réussite de cette opération d'urgence peut être directement attribuée au niveau élevé de préparation.
Достигнутый прогресс стал непосредственным результатом изменения в позициях лидеров и народов региона.
Les progrès réalisés ont résulté directement d'un changement d'attitude de la part des dirigeants et des peuples de la région.
Таким образом, экологические проблемы сейчас вызывают непосредственный результат - влияют на доходы и благосостояние людей во всем мире.
Par conséquent, les pressions environnementales touchent maintenant un point décisif et affectent les revenus et les moyens de subsistance dans le monde entier.
В некоторых случаях интеграция указанных прав в новую конституцию может быть непосредственным результатом практики нарушений экономических, социальных и культурны прав в прошлом.
Il arrive que l'intégration de ces droits dans une nouvelle constitution découle directement des violations des droits économiques, sociaux et culturels commises dans le passé.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 772. Точных совпадений: 9. Затраченное время: 207 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo