Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "несмотря на" на французский

Предложения

6713
1323
358
332
Мир не стал более безопасным, несмотря на окончание холодной войны.
Malgré la fin de la guerre froide, le monde n'est pas devenu plus sûr.
Во-вторых, несмотря на развитие новых механизмов по расследованию незаконной эксплуатации природных ресурсов, подобная эксплуатация продолжается.
Deuxièmement, malgré la création de nouveaux mécanismes pour enquêter sur l'exploitation illicite de ressources naturelles, ce type d'exploitation persiste.
Потенциал для электронного туризма является значительным, несмотря на ограниченное распространение ИКТ в развивающихся странах.
Le potentiel du tourisme électronique est considérable en dépit de l'impact limité des TIC dans les pays en développement.
Эти утверждения не удалось проверить, несмотря на усилия по выявлению возможных потерпевших.
Les allégations n'avaient pas pu être confirmées en dépit des efforts faits pour retrouver d'éventuelles victimes.
Но несмотря на эти выпады, Пакистан по-прежнему настроен решительно.
Mais, malgré ces attaques, le Pakistan a maintenu sa détermination.
Однако, несмотря на вселяющие надежду события, серьезные проблемы сохраняются.
En dépit de cette évolution encourageante, de graves problèmes continuent cependant à se poser.
С сентября прошлого года, несмотря на попытки правительства выплатить задержанную зарплату, сохраняется социальная напряженность.
La tension sociale persiste depuis septembre dernier, en dépit des efforts du Gouvernement pour payer les arriérés de salaires.
Между тем учения были продолжены, несмотря на протесты местного населения.
En attendant, les exercices d'entraînement se sont poursuivis malgré les protestations locales.
Фактически это динамичное взаимодействие с годами только укрепляется, несмотря на происходящие изменения и бюджетные ограничения.
En fait, cette relation dynamique a été renforcée au cours des années en dépit des bouleversements des contraintes budgétaires.
Судьбы человечества неразрывно переплетены, несмотря на национальные границы.
Le destin de l'humanité est inextricablement lié en dépit des frontières nationales.
Косово по-прежнему далеко от достижения этих целей, несмотря на прогресс.
En dépit de certains progrès, le Kosovo est encore loin d'avoir réalisé ces objectifs.
Сентябрь всегда действовал в интересах мальчика, несмотря на все предупреждения.
Septembre est constamment intervenu au nom de ce garçon, malgré tous les avertissements.
Похоже дела между нами никогда не закончатся, несмотря на наши потери.
On dirait que rien n'est jamais fini entre nous, malgré nos pertes.
Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности.
Pourtant, malgré ces importantes richesses naturelles, la majorité des populations de ces pays vivent dans la pauvreté.
Мы поздравляем правительство Тимора-Лешти с его достижениями, несмотря на трудные обстоятельства.
Nous félicitons le Gouvernement est-timorais pour tout ce qu'il a réussi à accomplir en dépit des circonstances difficiles.
Весьма здоровый, несмотря на все его мучения.
Il a I'air en forme, malgré toutes ses épreuves.
Кроме того, Венесуэла имеет собственные экономические проблемы, несмотря на огромные долларовые резервы.
Par ailleurs, le Venezuela a ses propres problèmes économiques, malgré des réserves considérables de dollars.
Отчасти причина долговечности политической фигуры Берлускони, несмотря на многие оговорки, является культурной.
L'une des raisons de la longévité politique de Berlusconi malgré ses nombreux faux-pas est d'ordre culturel.
Он приехал вовремя несмотря на дождь.
Il est arrivé à l'heure malgré la pluie.
Во-вторых, страны должны поддержать правительство Ирака, несмотря на его недостатки.
Ensuite, il est nécessaire que les pays soutiennent le gouvernement irakien et ce, malgré ses défauts.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23000. Точных совпадений: 23000. Затраченное время: 234 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo