Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "несоответствия между" на французский

incohérences entre
écart entre
incompatibilité entre
contradictions entre
contradiction entre
divergences entre
fossé entre
incompatibilités entre
disparité entre
décalage entre
les écarts entre
déséquilibre entre
décalage existant entre
concordance entre
discordances entre
ЮНИСЕФ отметил, что в системе правосудия по делам несовершеннолетних сохраняются несоответствия между законодательством и его применением на практике.
L'UNICEF a relevé qu'en ce qui concerne la justice pour mineurs, il existait toujours des incohérences entre les lois et leur application.
Специальный докладчик была проинформирована о том, что по-прежнему сохраняются несоответствия между федеральными законами и законодательными актами различных территориальных субъектов.
La Rapporteuse spéciale a été informée qu'il existait toujours des incohérences entre les lois de la Fédération et les lois de chaque entité et des cantons.
Решению задачи устранения несоответствия между мандатами в области развития и необходимыми ресурсами следует уделять первостепенное внимание.
Il faut s'attaquer à titre prioritaire à la tâche consistant à combler l'écart entre les activités prescrites en matière de développement et les ressources nécessaires à cette fin.
В своей резолюции 54/229 от 22 декабря 1999 года Ассамблея вновь рекомендовала ЮНИТАР продолжать усилия по устранению несоответствия между уменьшением объема взносов и расширением участия в программах Института.
Dans sa résolution 54/229 du 22 décembre 1999, l'Assemblée a une fois de plus engagé l'UNITAR à poursuivre ses efforts pour éliminer l'écart entre la baisse des contributions et l'augmentation de la participation à ses programmes.
В случае любого несоответствия между Конституцией и другим законом или подзаконным актом применяются нормы Конституции.
En cas d'incompatibilité entre la Constitution et la loi ou une autre norme juridique, les dispositions constitutionnelles sont applicables.
В случае несоответствия между Кейптаунской конвенцией и протоколом по космическому имуществу преимущественную силу имеет протокол.
En cas d'incompatibilité entre la Convention du Cap et le futur protocole sur les biens spatiaux, le protocole l'emportera.
Обеспечительные права в таких активах не исключаются, но в случае любого несоответствия между таким специальным регулированием и законом об обеспеченных сделках преимущественную силу имеет специальный закон.
Les sûretés sur de tels biens ne sont pas exclues, mais en cas d'incompatibilité entre une loi spéciale et la loi sur les opérations garanties, la première prévaut.
Основными препятствиями к эффективному конечному использованию энергии и воды являются несоответствия между ценами и стоимостью этих ресурсов и неудовлетворительное состояние отраслей промышленности, являющихся основными потребителями энергии и воды.
Les principaux obstacles à une utilisation finale efficace de l'énergie et de l'eau sont l'écart entre le prix et le coût de ces ressources et le mauvais état de l'industrie, principal consommateur d'énergie et d'eau.
Для Сторон, которые являются государствами - членами Европейского союза, могут также возникнуть вопросы несоответствия между системой представления данных по Конвенции и сообщением данных согласно положениям Директивы о предельных значениях объемов национальных выбросов.
Dans le cas des Parties qui sont des États membres de l'Union européenne, il pouvait également en résulter des incohérences entre les données notifiées en application de la Convention et les données notifiées conformément à la Directive de la Communauté européenne sur les plafonds d'émission nationaux.
Было высказано мнение о том, что государства должны сосредоточить свои усилия на недопущении какого-либо несоответствия между протоколом по космическому имуществу и договорами Организации Объединенных Наций по космосу посредством участия в ведущемся МИУЧП процессе разработки протокола по космическому имуществу.
Il a été dit que les États devraient s'efforcer d'éviter toute incompatibilité entre le protocole relatif aux biens spatiaux et les traités des Nations Unies relatifs à l'espace en participant aux travaux d'élaboration de ce protocole au sein d'Unidroit.
В условиях растущего несоответствия между спросом на электроэнергию и ее предложением возобновляемые источники энергии стали играть исключительно важную роль в цепи энергоснабжения в деле удовлетворения растущего спроса на электроэнергию, особенно в промышленном секторе развивающихся стран.
L'écart entre la demande et l'offre d'énergie se creusant, les sources d'énergie renouvelables jouent un rôle crucial dans la chaîne d'approvisionnement en énergie visant à répondre à la demande croissante, provenant en particulier de l'industrie des pays en développement.
Комиссия неоднократно рекомендовала в своих предыдущих докладах, чтобы ЮНИТАР уточнил правила допуска к участию в его основной учебной программе, в частности для того, чтобы решить проблему несоответствия между вышеупомянутым сокращением объема взносов в его Общий фонд и расширением участия в его программах промышленно развитых стран.
À maintes reprises dans ses précédents rapports, le Comité a recommandé à l'UNITAR de définir les conditions d'admission à son programme de formation de base, notamment en éliminant l'écart entre la baisse des contributions au Fonds général et la participation accrue des pays industrialisés.
По каждому из указанных вопросов исследуются возможные несоответствия между политикой Нидерландов и Конвенцией.
Pour toutes ces questions, il examine des zones de tension possibles entre la politique néerlandaise et la Convention.
Основные несоответствия между результатами моделирования и наблюдениями относятся к углеродсодержащим и неорганическим компонентам.
Les principales différences entre les résultats du modèle et les observations concernaient les composantes carbonées et minérales.
В результате анализа были обнаружены несоответствия между формальными и неформальными системами отбора и развития карьеры.
L'analyse a révélé des disparités entre les systèmes officiels et officieux de sélection et d'organisation des carrières.
Это приводит к возникновению определенного несоответствия между экономическими и политическими структурами.
Il en est résulté un certain déséquilibre entre les structures économiques et les structures politiques.
В ходе регионального совещания по вопросам осуществления были отмечены некоторые несоответствия между тематическими докладами.
À la réunion régionale de mise en œuvre, certaines incohérences ont été relevées entre les rapports thématiques.
В ряде случаев были отмечены несоответствия между сводками таможни и статистикой НОО, что объяснялось скорее неопытностью и ошибками, чем преднамеренными манипуляциями.
Certaines contradictions entre les rapports des douanes et les statistiques des Bureaux nationaux de l'ozone ont été relevées et sont attribuables à l'inexpérience et aux erreurs, plutôt qu'à des manipulations intentionnelles.
К числу проблем относятся несоответствия между результатами обследований коэффициентов смертности и показателями, полученными через недостаточно эффективные национальные системы сбора текущих данных.
Les contraintes comprennent notamment les divergences entre les conclusions des enquêtes sur la mortalité et celles des systèmes nationaux de collecte systématique des données dont la solidité laisse à désirer.
Вместе с тем она согласна с наличием несоответствия между обычаями и принципами шариата.
Cependant, Mme Kaid reconnaît qu'il y a des contradictions entre la tradition, d'un côté, et la Charia, de l'autre.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 160. Точных совпадений: 160. Затраченное время: 127 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo