Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "не вступает в коллизию" на французский

Это не вступает в коллизию с интересами индивида.
Il n'y a pas là de conflit avec les intérêts de l'individu.
При этом, хотя участок 5 пересекается с зарезервированными районами, его появление не вступает в коллизию с ныне осуществляемой там деятельностью.
Le secteur 5 empiète sur des zones réservées, mais pas sur les activités en cours.
С одной стороны, договоры о выдаче прежде всего затрагивают права индивидов, что в целом говорит в пользу применимости во время вооруженного конфликта, если этот договор не вступает в коллизию с военной стратегией.
D'une part, les conventions d'extradition intéressent essentiellement les droits des individus, ce qui, d'une manière générale, milite en faveur de leur applicabilité en période de conflit armé aussi longtemps que celles-ci n'entrent pas en conflit avec la stratégie militaire.
Однако, по мнению Нидерландов, и общая система "один вид транспорта плюс" не вступает в коллизию ни с одним из предложений, упомянутых в пунктах 138-185 документа WP..
Pour les Pays-Bas, toutefois, cette approche n'est pas non plus en contradiction avec les propositions mentionnées aux paragraphes 138 à 185 du document WP..
Предполагается, однако, что предложенное правило, которое строится на основе раздела 23(1)(а) канадского Единообразного закона об электронной торговле, не вступает в коллизию с правилами, содержащимися в статье 15 Типового закона.
On estime toutefois que la règle spéciale ainsi proposée, qui est inspirée de l'article 23-1 a) de la Loi uniforme canadienne sur le commerce électronique, n'est pas incompatible avec les règles énoncées dans l'article 15 de la Loi type.
Предложение Канады сводится к тому, что право места нахождения цедента должно применяться и впредь, если это право не вступает в коллизию с правом места нахождения земли.
La proposition du Canada est que la loi du cédant devrait continuer de s'appliquer si elle n'entre pas en conflit avec le droit immobilier.
Как и эти названные документы, Типовой закон не трактует ни одну конкретную форму информации как неизменную и не вступает в коллизию с теми правовыми нормами, которые могут требовать конкретной формы информации.
Pas plus que ces documents, la Loi type n'attribue de caractère permanent à une forme de communication déterminée ni n'interfère avec l'application des règles de droit qui peuvent exiger une forme précise.

Другие результаты

Данный проект пункта вступает в коллизию с этими правилами и в силу этого должен быть исключен.
Le paragraphe contredisait ces règles et devait donc être supprimé.
Он затрудняется принять проект статьи 4, который вступает в коллизию с дискреционным осуществлением дипломатической защиты и с обычным правом.
Elle est réticente à accepter le projet d'article 4, qui est en conflit avec l'exercice discrétionnaire de la protection diplomatique et avec le droit coutumier.
Если настоящий Закон вступает в коллизию с обязательством данного государства, предусмотренным или обусловленным любым
En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État née ou découlant de:
Вместе с тем, если предусмотренный в Руководстве режим вступает в коллизию с законодательством о защите потребителей, последнее обладает преимущественной силой.
Cependant, en cas de conflit entre une disposition dudit régime et la loi sur la protection des consommateurs, cette dernière prévaudrait.
Однако она может отказать в выдаче, если дело находится в стадии расследования, если по нему уже вынесено постановление суда или если это вступает в коллизию с принципом суверенитета.
Cela étant, il s'abstient à faire droit à une demande d'extradition, si l'affaire fait encore l'objet d'une enquête, a donné lieu à une décision de justice ou contrevient au principe de la souveraineté.
Если настоящий Закон вступает в коллизию с обязательством данного государства, предусмотренным или обусловленным любым
a) Tout traité ou autre forme d'accord auquel le présent État est partie avec un ou plusieurs autres États,
В тех редких случаях, когда внутреннее законодательство вступает в коллизию с положениями Конвенции, преимущественную силу имеет внутреннее право.
Dans l'hypothèse peu probable d'un conflit entre la Convention et le droit national, celui-ci prévaudra.
Иногда обычное право вступает в коллизию с общим правом, и по этой причине в 1990 году парламент принял Закон о деревенском фоно, который узаконил осуществление власти и полномочий советами вождей в соответствии с обычаями и традициями той или иной деревни.
Il y a eu des cas où la loi coutumière a été en conflit avec la common law ce qui a amené le Parlement à adopter la Loi Village Fono de 1990 qui validait l'autorité du conseil des chefs conformément aux coutumes et traditions du village.
Это замечание относится также к ситуации, которую призван охватить пункт 8 статьи 5, а именно ситуацию, когда односторонний акт вступает в коллизию с имеющей основополагающее значение нормой внутреннего права государства, формулирующего этот акт.
Il en était de même de la situation qu'entendait régir le paragraphe 8 du projet d'article 5, à savoir celle de l'acte unilatéral contraire à une norme d'importance fondamentale du droit interne de l'État qui en était l'auteur.
Следовательно, если какой-либо международный договор, а в данном случае - Пакт, вступает в коллизию с каким-либо правовым положением, находящимся на более низком уровне в иерархии источников права по сравнению с международным договором, то приоритет имеет международный договор.
Par conséquent, dans le cas où un traité international, en l'occurrence le Pacte, irait à l'encontre d'une disposition juridique de rang inférieur au traité international dans la hiérarchie des sources du droit, ce serait le traité international qui l'emporterait.
было заявлено, что пункт 2 статьи 62, касающийся нелокализованного повреждения груза, вступает в коллизию с ограниченным сетевым принципом, закрепленным в проекте статьи 26, и что его следует исключить;
Le paragraphe 2 de l'article 62 relatif aux dommages non localisés subis par les marchandises contredisait, a-t-on dit, le principe du réseau limité du projet d'article 26 et devrait être supprimé;
Нельзя сказать, что практика государств не вызывает проблемы в области международного права, поскольку она нередко вступает с ним в коллизию.
La pratique des États n'est pas sans poser des problèmes au droit international par rapport auquel il n'est pas rare qu'elle se trouve souvent en décalage.
В представленной выше ситуации работа, явившаяся предметом претензии, была выполнена до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и, таким образом, вступает в явную коллизию с правилом "возникших до".
Il serait tout à fait fâcheux que l'auteur du fait dommageable s'appuie sur cette clause pour réduire les conséquences de ses méfaits.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1080. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 199 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo