Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "не в полной мере" на французский

n'est pas pleinement
ne sont pas pleinement
ne sont pas entièrement
ne sont pas totalement
n'était pas pleinement
n'est pas entièrement
n'a pas entièrement
pas été pleinement
n'aient pas
n'étaient pas entièrement
n'a pas suffisamment
ne soit pas entièrement
n'est pas totalement
ne prennent pas suffisamment
sous-utilisée

Предложения

Хотя CIRCA опирается на архитектуру с открытым исходным кодом, практика лицензирования не в полной мере согласуется с принципами ОИК, поскольку существуют ограничения в отношении пользователей.
Bien que CIRCA soit fondé sur une architecture à source ouverte, le processus d'octroi de licence n'est pas pleinement conforme à la définition de la source ouverte en ce sens qu'il s'accompagne de restrictions concernant les utilisateurs potentiels.
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в стране не в полной мере гарантируется свобода религии и убеждений.
Le Comité est toujours préoccupé par le fait que la liberté de religion et de conviction n'est pas pleinement garantie.
Одной из отличительных черт семейных отношений является то обстоятельство, что они не в полной мере регулируются законом.
L'une des particularités des relations familiales réside dans le fait qu'elles ne sont pas pleinement réglementées par la loi.
Ряд соответствующих конвенций не в полной мере отражены в законодательстве о самоуправлении Гренландии и Фарерских островов.
Certaines conventions pertinentes ne sont pas entièrement appliquées au titre de la loi d'autonomie du Groenland et des îles Féroé.
Соответственно УВКПЧ не в полной мере согласно с этой рекомендацией.
Le Haut-Commissariat n'est pas pleinement en accord avec cette recommandation.
Положения действующей Инструкции об ОВОС не в полной мере отвечают требованиям статьи 6 Орхусской конвенции.
Les dispositions de l'instruction relative aux EIE actuellement en vigueur ne répondent pas pleinement aux exigences formulées à l'article 6 de la Convention d'Aarhus.
Голландцы не в полной мере удовлетворены своей системой здравоохранения.
Les Néerlandais ne sont pas complètement satisfaits de leur système de soins de santé.
Концепция непрерывного обучения еще не в полной мере интегрирована в большинство образовательных систем.
Le concept de l'apprentissage tout au long de la vie n'est pas encore entièrement intégré dans la plupart des systèmes d'éducation.
Нынешние подходы не в полной мере учитывают интересы развивающихся стран.
Les solutions actuellement poursuivies ne répondent pas suffisamment aux intérêts des pays en développement.
Однако государства-участники не в полной мере используют возможность представления основного документа и его постоянного обновления.
Mais les États parties n'ont pas tiré le meilleur parti de cette possibilité de présenter un document de base et de le mettre à jour régulièrement.
Осуществление резолюции 1325 обеспечивается далеко не в полной мере.
À ce jour, l'application de la résolution 1325 est encore très insuffisante.
Однако они используются не в полной мере, и их значение постепенно снижается вследствие либерализации.
Néanmoins, elles ne sont pas pleinement utilisées et leur intérêt diminue progressivement sous l'effet de la libéralisation.
Министерство не в полной мере ведет контроль за осуществлением этого законодательства.
Le Ministère n'a pas parfaitement surveillé la mise en œuvre de la législation.
Меры обеспечения физической безопасности не в полной мере соответствовали оценке угрозы в десяти местах службы.
Les arrangements en matière de sécurité physique n'étaient pas pleinement conformes à l'évaluation des menaces dans 10 lieux d'affectation.
Встреча в Лиссабоне показала, что доноры еще не в полной мере уверены в стабильности положения в Гвинее-Бисау.
La réunion de Lisbonne a confirmé que les donateurs ne sont pas encore pleinement convaincus que la Guinée-Bissau est un pays stable.
Однако множество развивающихся стран из-за недостаточного потенциала положения не в полной мере пользуются эффектом этой движущей силы.
Toutefois, de nombreux pays en développement ne tiraient pas pleinement parti de ce moteur faute d'une capacité de production suffisante.
Несколько делегаций подчеркнули, что ожидания, связывавшиеся со стратегиями реформ 90-х годов, реализовались не в полной мере.
Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées.
Однако результаты заседаний этой встречи на высшем уровне не в полной мере отвечают чаяниям Африки.
Cependant, les résultats de ce sommet ne répondent pas entièrement aux aspirations de l'Afrique.
В тот момент этот проект по сути дела еще не в полной мере направлялся правительством.
À l'époque ce projet n'était pas vraiment dirigé par le Gouvernement.
Представляется очевидным, что государство-участник не в полной мере соблюдает положения статьи З Конвенции.
Il semble évident que l'article 3 de la Convention n'est pas entièrement respecté par l'État partie.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 605. Точных совпадений: 605. Затраченное время: 196 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo