Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "не остались незамеченными" на французский

Кажется, эти ребята не остались незамеченными.
Il semble que ces gars n'ont pas été aperçus.
Результаты наших усилий не остались незамеченными.
Les résultats de nos efforts ne sont pas passés inaperçus.
Твои деяния и помощники не остались незамеченными.
Vos actions et celles de vos associés ne sont pas passées inaperçues.
Таким образом, ее посещения больниц не остались незамеченными.
Donc ses visites à l'hôpital passent inaperçues.
Они не остались незамеченными.
Его лихие приключения не остались незамеченными.
Son incursion du côté obscur ne passa pas inaperçue.
Последствия введения новых показателей физического объема для производительности труда, в частности в отраслях, представляющих политический интерес, например в области образования и здравоохранения, не остались незамеченными внешними сторонами.
Les effets de l'introduction des nouveaux indicateurs de volume relatifs à la productivité du travail, notamment pour les secteurs sensibles tels que la santé ou l'éducation, ne sont pas passés inaperçus à l'extérieur.

Другие результаты

Последствия таких резких политических изменений не остались совершенно незамеченными консервативными партиями (за редкими исключениями, как, например, некоторые элементы в рядах британских тори).
Les partis de droite ont quand même tenu compte des conséquences de ce bouleversement politique (à l'exception peut-être d'une frange des Conservateurs britanniques).
В свете очевидных недостатков многие достоинства данной системы остались незамеченными.
Compte tenu de défauts évidents, de nombreux avantages de ce système restaient méconnus.
При этом, однако, остались незамеченными серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права на Западном берегу.
La communauté internationale s'y est bien entendu intéressée de très près, au détriment cependant des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises en Cisjordanie.
К сожалению, другие менее значительные и менее масштабные кризисы остались незамеченными и были проигнорированы средствами массовой информации.
Malheureusement, d'autres crises moins spectaculaires et d'échelle plus réduite ont souffert de la négligence et du manque d'attention médiatique.
Я полагаю, вы остались незамеченным.
J'ai cru que vous n'étiez pas venu ?
Как радикальные взгляды Фрэнка и Ребекки остались незамеченными?
Comment Frank et Rebecca avaient ces point de vue radicaux et sont passés inaperçus ?
Тем не менее, в отчёте содержатся два удивительных факта, оба из которых остались незамеченными в большинстве сообщений на эту тему.
Cette étude contient pourtant des éléments surprenants. Notamment, deux faits que la plupart des études passent sous silence.
согласно записям, просьбы первого помощника также остались незамеченными.
Une réclamation du premier officier semble aussi avoir été ignorée.
Г-жа Кларк, выступая от имени стран - членов Карибского сообщества, говорит, что многие последние достижения в области науки и техники остались незамечены рядовыми гражданами, особенно в развивающихся странах.
Mme Clarke, parlant au nom des pays de la Communauté des Caraïbes, dit que le citoyen moyen n'a pas eu conscience de nombreux progrès de la science et de la technique, en particulier dans les pays en développement.
Нет никаких шансов, что какие-то факты остались незамеченными или проигнорированными.
Il est impossible que des preuves irréfutables passent inaperçues ou soient ignorées.
и ты хочеш ткнуть меня носом в тот факт что мои вклады снова остались незамеченными?
Et tu veux me rappeler cruellement que mes travaux sont sous-estimés ?
Женщины помогают изменить ситуацию отчасти потому, что они занимают более инклюзивный подход к вопросам мира и безопасности и решают ключевые социально-экономические проблемы, которые составляют основу устойчивого мира и которые иначе остались бы незамеченными.
Les femmes font une différence, en partie parce qu'elles adoptent une démarche plus inclusive à l'égard des questions liées à la paix et à la sécurité, et abordent des questions sociales et économiques qui jettent les bases d'une paix durable et seraient autrement ignorées.
ЕС проходит через фундаментальные изменения, многие из которых остались в основном незамеченными, благодаря подавляющему количеству крупномасштабных так называемых реформ «сверху вниз».
L'UE traverse une période de changements fondamentaux, mais qui passent en grande partie inaperçus en raison de la prédominance accordée aux réformes de grande ampleur, du haut vers le bas.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 155. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 155 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo