Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "не только на подписавшие" на французский

В Конвенции устанавливается стандарт, который распространяется не только на подписавшие ее страны.
La Convention a créé une norme qui s'applique au delà de ses membres.

Другие результаты

Мы хотели бы подчеркнуть, что идеи, выраженные в этом заявлении, разделяют не только три подписавшие его стороны.
Nous tenons à souligner que les idées exprimées dans ce document ne sont pas exclusivement celles des trois signataires.
Мы хотели бы подчеркнуть, что идеи, выраженные в этом заявлении, разделяют не только три подписавшие его стороны.
Nous tenons à souligner que d'autres partagent les vues exprimées par les trois pays signataires dans cette déclaration.
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что в ряде международных юридических документах содержатся нормы международного права, ответственность за соблюдение которых несут не только стороны, подписавшие эти документы.
Nous voudrions saisir cette occasion pour dire avec emphase qu'un certain nombre d'instruments juridiques internationaux énoncent des éléments du droit international dont les applications ne concernent pas seulement les parties à ces instruments.
Канада была не только первым государством, подписавшим Факультативный протокол, но и первым государством, ратифицировавшим его.
Le Canada a été non seulement le premier État à signer ce protocole, mais aussi le premier à le ratifier.
Только Куба, подписавшая Договор Тлателолко и поправки к нему, не является участником Договора о нераспространении.
Seule Cuba, qui a signé le Traité de Tlatelolco et ses amendements, n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires.
Только государства, подписавшие Конвенцию должны иметь право формулировать возражение, ибо такая возможность тесно связана с обязательством подписавших государств не подрывать цель и предмет договора до присоединения к числу его участников.
Seules les États signataires devraient pouvoir formuler une objection, car cette faculté est étroitement liée à l'obligation de ces États de ne pas porter atteinte à l'objet et au but du traité avant de devenir partie à celui-ci.
Право формулировать возражение должны иметь только государства, подписавшие договор, поскольку такая возможность тесно связана с обязательством таких государств не наносить ущерба цели и объекту договора, прежде чем стать его участником.
Seuls les États signataires devraient être autorisés à formuler une objection, puisque cette possibilité était étroitement liée à l'obligation des États signataires de ne pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité avant d'y devenir parties.
Тем не менее с учетом характера, сферы действия и последствий этого соглашения было бы желательно предусмотреть, что оно вступит в силу только после выполнения подписавшими его сторонами всех процедур, требующихся согласно их соответствующим правовым системам.
Toutefois, étant donné la nature, la portée et les implications de cet accord, il serait souhaitable de prévoir que cette entrée en vigueur n'intervienne qu'après l'accomplissement par les signataires des procédures imposées par leurs systèmes juridiques respectifs.
В этом районе действуют только четыре группировки, подписавшие акты об обязательствах, которыми являются майи-майи вурондо, майи-майи рувензори, симба и майи-майи касиндиен.
Cinq signataires des Actes d'engagement - les Maï Maï Vurondo, les Maï Maï Ruwenzori, les Simba et les Maï Maï Kasindien - sont les seuls mouvements actifs dans cette région.
Ответственность за осуществление резолюции 1325 лежит не только на Секретариате.
La responsabilité de la mise en oeuvre de la résolution 1325 n'incombe pas seulement au Secrétariat.
Однако мы должны сосредоточить внимание не только на самих банковских счетах.
Mais nous ne devons pas faire porter nos efforts uniquement sur les comptes bancaires.
Чудо не только на тебя повлияло.
Tu n'es pas le seul à être affecté par le miracle.
Тут полно сигнализаций, не только на дверях.
L'endroit est bourré d'alarmes, il n'y a pas que la porte comme problème.
Моя жена блистает не только на сцене.
Eh bien, ma femme ne fait pas que briller sur scène.
Достоинство гладиаторов проявляется не только на арене.
Les qualités d'un gladiateur vont au-delà que sur le sable de l'arène.
Индекс используется не только на национальном уровне, но и региональными, муниципальными властями.
Et l'IPS est utilisé non seulement au niveau national mais aussi par les autorités régionales et municipales.
Европейская стратегия разорвана в клочья - и не только на трансатлантическом фронте.
La stratégie européenne est en ruines - et pas uniquement sur le front transatlantique.
Центральные банки должны сосредоточиться не только на поддержании ликвидности рынков.
Les banques centrales ne devraient pas uniquement s'efforcer d'assurer la liquidité des marchés.
Это требует эффективного руководства не только на национальном, но и международном уровне.
Cela exige une bonne gouvernance, non seulement au niveau national mais aussi au niveau international.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34203. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 404 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo