Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "нормами" на французский

Предложения

Такие нападения запрещены нормами международного гуманитарного права и являются военными преступлениями.
Ces agressions sont interdites par le droit international humanitaire et constituent des crimes de guerre.
Законность этого принципа была признана различными правовыми системами и нормами международного гуманитарного права.
La légitimité de ce principe a été reconnue par les différents ordres juridiques et par le droit international humanitaire.
Условия работы членов и руководителей органов могут регулироваться регламентом государственной службы или общими нормами трудового законодательства.
Les conditions d'emploi des membres et du directeur peuvent relever du règlement de la fonction publique ou de la législation générale du travail.
Юридический плюрализм в конституционном строе Эфиопии формально ограничивается нормами, регулирующими личные семейные отношения.
En vertu de l'ordre constitutionnel de l'Éthiopie, le pluralisme juridique formel est limité au droit personnel et au droit de la famille.
В рамках существующей практики эти уступки будут регулироваться нормами основополагающего договора, иными словами, французским законодательством.
Dans la pratique actuelle, ces cessions seraient régies par le droit du contrat sous-jacent, c'est-à-dire par le droit français.
Предоставление информации Евростату регулируется нормами ЕС в области статистики.
La communication d'informations à Eurostat est régie par les réglementations de l'UE relatives aux statistiques.
Доступ наблюдателей в места задержания регулируется нормами национального законодательства.
L'accès d'observateurs aux lieux de détention est régi par les dispositions de la législation nationale.
Такие вопросы регулируются коллизионными нормами некоторых правовых систем.
Ces questions sont abordées par les règles de conflit de lois de certains systèmes juridiques.
Соответственно, суды в своей деятельности руководствуются и нормами Конвенции.
En conséquence, les tribunaux appliquent également dans leurs délibérations les dispositions de la Convention.
Государству также предлагается взять на себя ответственность в соответствии с международными принципами и нормами.
L'État est également engagé à s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe en vertu des principes et normes internationales.
Требование Аргентины обеспечить осуществление ее законных суверенных прав подтверждается действующими нормами международного права.
La demande de rétablissement de ses droits souverains légitimes formulée par l'Argentine est conforme aux normes du droit international en vigueur.
Многие подобные вещи происходят повседневно и не регулируются конкретными правовыми нормами.
Ce sont là des situations courantes qui ne donnent pas lieu à des règles juridiques spécifiques.
В настоящее время Молдова занимается согласованием своих законов и стандартов с нормами Европейского союза.
La Moldova s'emploie actuellement à harmoniser ses lois et ses normes avec celles de l'Union européenne.
Безусловно, нормами международного права высшая мера наказания не запрещена.
Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale.
Поэтому она призывает Комиссию привести упомянутые статьи в соответствие с действующими нормами обычного международного права.
Les États-Unis demandent donc instamment à la CDI d'harmoniser les articles susmentionnés avec le droit international coutumier en vigueur.
Соединенные Штаты настоятельно призывают другие региональные организации руководствоваться нормами ИКАО.
Les États-Unis engagent les autres organisations régionales à approuver les normes de l'OACI.
Все формы клонирования должны регулироваться внутригосударственными нормами.
Des normes nationales doivent encadrer toutes les formes de clonage.
Израильская агрессия против Сирии является явным вызовом всем нормами и правилам международного права.
L'agression israélienne contre la Syrie a été perpétrée au mépris total de toutes les règles et lois internationales.
Предлагаемые юридические решения часто стирают различия между правом и нарождающимися правовыми нормами.
Souvent les solutions juridiques proposées effacent les distinctions entre le droit et le droit en gestation.
Проблема женского здоровья также связана с образом жизни, семейными нормами и условиями труда.
La question de la santé des femmes est aussi liée au mode de vie, aux normes familiales et aux conditions de travail.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2439. Точных совпадений: 2439. Затраченное время: 185 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo