Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "но в данный момент" на французский

mais pour l'instant
mais en ce moment
mais là
mais actuellement
mais maintenant
mais à ce point
mais pour le moment
mais à ce stade
Mais à partir de maintenant
Так что, извините, но в данный момент мне плевать на политику.
Alors excusez-moi, mais pour l'instant, j'en ai rien à foutre de la politique.
Да, я понимаю ваши опасения, но в данный момент, северяне, под командованием Рагнара Лодброка, сражаются вместе с нами, помогая нам завоевать трон Мерсии, огромного королевства, для нашей марионетки, принцессы Квентрит.
Je comprends vos inquiétudes, mais pour l'instant, des Normands de la stature de Ragnar Lothbrok sont en train de se battre à nos côtés pour nous aider à prendre le trône de la Mercie, ce grand royaume, pour notre marionnette, Princesse Kwenthrith.
В смысле, не могу сказать, что мне будет нравиться через пять секунд, но в данный момент... я рада, что ты мил.
Je veux dire, je sais jamais ce que je vais aimer... mais en ce moment... je suis heureuse que vous le soyez.
Пускай, они Ваши друзья, но в данный момент, они не больше, чем третья сторона.
Je sais que se sont tes amis, mais en ce moment, Ils ne sont rien plus qu'un tiers.
Так что, извините, но в данный момент мне плевать на политику.
Alors, excusez-moi, mais là, je me fous totalement des implications politiques.
Но в данный момент, мне нужно будет проглотить свою гордость.
Mais là, je dois ravaler ma fierté.
Но в данный момент меня удручает недостаток вложений...
Mais pour l'instant le manque d'investissement me déprime vraiment.
Но в данный момент меня едва хватает на настоящее.
Mais pour l'instant, je ne peux vivre qu'au présent.
Но в данный момент, все должно быть идеально.
Mais en ce moment, tout doit être parfait.
Но в данный момент я та, кто с ней.
Mais en ce moment, je suis tout ce qu'elle a.
Но в данный момент, это еще не история.
Mais pour l'instant, ces moments ne sont pas des histoires.
Но в данный момент, у нас есть общий враг.
Mais en ce moment, on a un ennemi en commun.
Но в данный момент нам ничего другого не остается.
Mais pour l'instant, c'est tout ce que nous avons.
Но в данный момент, Кэтрин, меня гораздо больше волнует настоящее.
Mais pour l'instant, le présent m'intéresse davantage.
Но в данный момент, мы верим Нилу.
Mais pour l'instant, on fait confiance à Neal.
Но в данный момент он находится в госпитале Святой Урсулы.
Mais pour l'instant, il est à St. Ursule.
Но в данный момент, я должен сказать, что ему довольно с нас, на некоторое время.
Mais pour l'instant, je dirais qu'il nous a assez vus pour un moment.
Но в данный момент, она стоит намного больше команде, чем прибыль, которую мы с ней делим.
Mais pour l'instant, elle vaut beaucoup plus dans cette équipe que la part qu'elle coûte.
Но в данный момент, мне очень, очень надо, чтобы вы выпустили меня, понимаете?
Mais en ce moment, j'ai vraiment, vraiment besoin juste que vous m'aidiez, d'accord?
Итак, влияние США в европейской политике постоянно ослабевает, но в данный момент ЕС не заполняет этот вакуум, кто же тогда остается?
Aujourd'hui, l'influence des États-Unis sur la politique européenne ne fait que diminuer, mais en ce moment, l'UE ne comble pas ce vide, alors qui reste-t-il?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 90. Точных совпадений: 90. Затраченное время: 232 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo