Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "нынешние уровни" на французский

niveau actuel
les niveaux actuels
les concentrations actuelles
Кроме того, нынешний относительно низкий коэффициент бедности среди населения является результатом расходов, которые значительно превосходят нынешние уровни производства.
De plus, le taux actuel de pauvreté, relativement bas, dans la population est le résultat de dépenses qui excèdent de manière significative les niveaux actuels de production.
Такой налог одновременно снизит неустойчивость финансовых рынков и послужит крупным, значительно превышающим нынешние уровни ОПР источником дохода, который может использоваться в интересах развития.
Cette taxe aurait le double avantage de réduire l'instabilité sur les marchés financiers et d'être une source de recettes importante pour le développement, dépassant de loin les niveaux actuels de l'APD.
Как было сказано Генеральным секретарем, сегодня, когда объем средств, выделяемых на осуществление программы, увеличился, правительство Ирака может понизить нынешние уровни недоедания и улучшить состояние здоровья иракского народа.
Comme l'a fait observer le Secrétaire général, l'accroissement des recettes disponibles pour mettre en oeuvre le Programme devrait permettre au Gouvernement iraquien de réduire les niveaux actuels de malnutrition et d'améliorer les conditions sanitaires de la population iraquienne.
Нынешние уровни упомянутых показателей далеки от достижения поставленной цели.
Les niveaux actuels sont loin de correspondre à cet objectif.
Как я уже сказал, Бутан переживает период критически важного политического перехода, и наш успех в данном процессе будет во многом зависеть от нашей способности сохранить и нарастить нынешние уровни социально-экономического развития.
Comme je l'ai déjà dit, le Bhoutan est en phase de transition politique cruciale, et la réussite de ce processus dépendra largement de notre capacité à maintenir et accroître les niveaux actuels de développement socioéconomique.
Нынешние уровни концентраций парниковых газов намного превышают доиндустриальные уровни, о чем свидетельствуют данные, полученные при анализе слоев полярных льдов, которым насчитывается 650000 лет, и основным источником этого увеличения является сжигание ископаемого топлива.
Les niveaux actuels des concentrations de gaz à effet de serre dépassent de beaucoup les niveaux préindustriels enregistrés dans les carottes de glace polaire formée il y a 650000 ans et la principale cause de cette augmentation est la combustion de combustibles fossiles.
Необходимо сравнить нынешние уровни концентраций с критическими предельными значениями с целью оценки последствий превышения критических нагрузок.
Il importe de comparer les concentrations actuelles avec les limites critiques, afin d'évaluer les conséquences de dépassements des charges critiques.
Шри-Ланка считает удовлетворительными нынешние уровни осуществления и последующей деятельности.
Le Sri Lanka estime que les mesures d'application et de suivi déjà adoptées ont atteint un niveau satisfaisant.
Задача заключается в обеспечении того, чтобы нынешние уровни применения основывались исключительно на фактических потребностях и соответствовали таким потребностям.
L'objectif est d'arriver à ce que les quantités utilisées actuellement ne soient dictées que par les besoins réels et y correspondent.
Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков.
On a estimé que les concentrations actuelles de métaux lourds étaient suffisamment élevées pour provoquer des dégâts dans 5 à 25 % des sites européens.
Для этих пяти миссий нынешние уровни бюджетов были использованы для определения их долей расходов, касающихся Базы материально-технического снабжения и вспомогательного счета.
Pour ces cinq missions, les niveaux budgétaires actuels ont été utilisés aux fins de la détermination de leur part des comptes d'appui aux opérations de maintien de la paix et de la Base logistique.
Ряд стран отметили, что нынешние уровни задолженности бедных стран с крупной задолженностью являются неприемлемыми.
Certains pays ont noté que le niveau actuel de la dette des pays pauvres très endettés n'était pas viable.
Прогнозы двухлетней давности переоценили нынешние уровни инфицирования, хотя они по-прежнему остаются высокими.
Les pronostics d'il y a deux ans surestimaient les niveaux de contagion actuels - bien que ceux-ci demeurent élevés.
В объявлении о проведении торгов было подчеркнуто также, что нынешние уровни цен и качество питания должны быть сохранены.
Dans le cahier des charges, il était aussi souligné que le niveau des prix et la qualité actuels du service de restauration devraient être maintenus.
Комитет считает, что, если масштабы операций по поддержанию мира будут и далее сокращаться, будет трудно в течение следующего периода обосновать нынешние уровни финансирования вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения.
Il est d'avis que, si la réduction des opérations de maintien de la paix devait se poursuivre, il serait difficile, à la période suivante, de justifier les montants actuels du compte d'appui et de la Base de soutien logistique.
Другие члены полагали, что нынешние уровни пороговых значений и индекс недостоверности РВК являются обоснованными и должны применяться и в будущем.
D'autres membres ont estimé que les seuils et l'indice de valorisation des TCM actuels étaient raisonnables et devaient continuer à être utilisés.
Мы приветствуем такое улучшение, но одновременно отмечаем, что нынешние уровни импорта составляют примерно 30 процентов от уровня до июня 2007 года.
Nous nous félicitons de cette amélioration, mais nous notons que le niveau actuel des importations correspond à 30 % environ du niveau auquel elles se situaient avant juin 2007.
В Декларации было подтверждено, что для обеспечения успеха этой деятельности национальные и международные ресурсы, включая системы развития, будет необходимо мобилизовать в объемах, значительно превышающих нынешние уровни.
Elle a réaffirmé qu'il fallait assurer une mobilisation des ressources internes et internationales, y compris des systèmes de développement, allant bien au-delà des niveaux actuels pour garantir le succès de cette entreprise.
Ни вклады в нынешние уровни выброса углерода, ни уровни риска в результате изменения климата не распределяются равномерно между странами.
Ni les contributions aux niveaux actuels d'émissions de carbone, ni le risque que représente le changement climatique ne sont également partagés par les pays.
Миграция в развитые страны, которая считается выходом из положения для бедных, истерзанных конфликтами развивающихся стран, может смягчить проблему старения населения в большинстве развитых стран и дать этим странам возможность сохранять нынешние уровни экономической производительности.
Les migrations vers les pays développés, considérées comme une échappatoire par les pays pauvres en proie à des conflits, pourraient atténuer le problème que pose le vieillissement de la population dans la plupart des pays développés et leur permettre de préserver leur niveau actuel de productivité économique.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37. Точных совпадений: 37. Затраченное время: 57 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo