Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обеспечении подготовки" на французский

assurer la formation
dispenser une formation
Таким странам необходима помощь в обеспечении подготовки их граждан.
Ces pays avaient besoin d'une assistance pour assurer la formation de leurs nationaux.
Он, в частности, позаботится об обеспечении подготовки инструкторов.
Elle s'emploierait, en particulier, à assurer la formation des formateurs.
Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами Организации американских государств оказывала помощь в обеспечении подготовки сотрудников правоохранительных органов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
La Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'Organisation des États américains avait pour sa part aidé à dispenser une formation au personnel des services de répression d'Amérique latine et des Caraïbes.
Первоочередная задача Отделения ЮНИТАР в Хиросиме состоит в обеспечении подготовки государственных должностных лиц, ученых и членов гражданского общества в регионе.
Le bureau d'Hiroshima a pour mission prioritaire de dispenser une formation aux responsables des administrations publiques, aux universitaires et aux membres de la société civile dans la région.
Один из государственных служащих Новой Зеландии был прикомандирован в аппарат государственной службы Токелау для оказания помощи в создании новых систем финансового управления и обеспечении подготовки кадров.
Un membre de la fonction publique néo-zélandaise a été détaché auprès de la fonction publique des Tokélaou pour l'aider à établir de nouveaux systèmes de gestion financière et à assurer la formation du personnel.
Просвещение играет важную роль в обеспечении подготовки достаточного числа экспертов по вопросам изменения климата.
L'éducation joue un rôle important si l'on veut constituer une masse critique d'experts dans le domaine des changements climatiques.
МССБ участвуют в обеспечении подготовки АНП в районе ответственности Кабула в каждом случае в отдельности путем оптимального использования возможностей кабульской многонациональной бригады.
La FIAS participe à la formation de la Police nationale dans la zone d'opérations de Kaboul au cas par cas, utilisant au mieux les capacités de la brigade multinationale.
Цель заключалась в обеспечении подготовки персонала и оказании ему поддержки во всех местах службы.
L'objectif était de dispenser formation et assistance au personnel dans tous les lieux d'affectation.
ВОЗ, ЮНИСЕФ и ПРООН оказали помощь в строительстве объектов водоснабжения и санитарии и обеспечении подготовки в области просвещения по вопросам здравоохранения на общинном уровне.
L'OMS, l'UNICEF et le PNUD ont aidé à la construction d'installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement et à financer des activités de formation en matière d'éducation sanitaire au niveau communautaire.
Местные органы власти могут играть важную роль в обеспечении подготовки, предоставлении технологий и создании рынков в интересах поощрения этих местных инициатив.
Les autorités locales peuvent jouer un rôle important dans le domaine de la formation, des technologies et des marchés pour promouvoir les initiatives locales.
Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам.
L'ONU joue un rôle utile en secondant les préparatifs techniques et opérationnels de la consultation électorale.
Кроме того, Судану следует проработать вопрос об обеспечении подготовки своих судей, прокуроров и следователей, которую возьмут на себя международные эксперты, имеющие соответствующий опыт.
Le Soudan devrait de plus envisager d'organiser, à l'intention des juges, procureurs et enquêteurs, une formation qui serait dispensée par des experts internationaux ayant l'expérience requise.
Была также подчеркнута необходимость в обеспечении подготовки по таким темам, как ведение переговоров и разработка договоров и исполнение договорных обязательств, особенно в отношении внутренних положений.
Une formation, portant sur la négociation et l'élaboration des traités et sur le respect des obligations découlant des traités, notamment au niveau national, gagnerait également à être offerte.
Поэтому БСООН не играет никакой роли в обеспечении подготовки миротворческого персонала, за которую отвечает Объединенная служба учебной подготовки.
Elle n'intervient donc pas dans l'élaboration de la formation au maintien de la paix, qui relève du Service intégré de formation.
Поддержка, оказываемая французским правительством странам Африки, выражается, в частности, в предоставлении экспертной помощи, обеспечении подготовки и материальной базы, особенно в ходе организации предвыборной кампании.
Le soutien du Gouvernement français en faveur de l'Afrique notamment se traduit par un apport en expertises, en formation et en matériel, en particulier lors de la phase préparatoire des élections.
МООНСЛ, в частности ее гражданский полицейский компонент, в сотрудничестве с группой полицейских советников Содружества могли бы играть более активную роль в обеспечении подготовки кадров и оказании консультативной помощи сотрудникам правоохранительных органов Сьерра-Леоне.
La MINUSIL, et en particulier sa composante de polices civile, pourrait jouer un rôle plus efficace en assurant une formation à l'intention des autorités de police sierra-léonaises et en leur offrant des conseils, en coopération avec l'équipe des conseillers de la police du Commonwealth.
Индия накопила значительный опыт в сферах борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег и таким образом не нуждается в обеспечении подготовки для ее сотрудников по вопросам и методам проведения расследований деятельности по финансированию терроризма.
L'Inde a accumulé une expérience et des connaissances spécialisées considérables dans le domaine du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent, ce qui explique que ses fonctionnaires n'ont pas besoin d'une formation aux techniques d'enquête sur le financement du terrorisme.
Не только отдельные страны, но и учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие учреждения призваны играть важную роль в обеспечении подготовки к этому бедствию огромных масштабов.
Il incombe aussi aux organismes des Nations Unies, à la Banque mondiale et à d'autres institutions, et pas seulement aux pays eux-mêmes, de se préparer à une catastrophe à grande échelle.
Более 400 добровольцев Организации Объединенных Наций оказывают помощь общинам и органам местного самоуправления в отдаленных районах страны, которые могут быть затронуты стихийным бедствием, в обеспечении подготовки к возможной катастрофе.
Plus de 400 Volontaires ont aidé les collectivités et les autorités autonomes locales dans les zones sinistrées reculées du pays à se préparer à des catastrophes futures.
Цель доклада, в котором был представлен общий анализ и ориентированные на конкретные действия рекомендации в основных областях финансирования в целях развития, состояла во внесении вклада в межправительственные дискуссии по этим вопросам и в обеспечении подготовки проекта итогового документа.
En fournissant une analyse et des recommandations pratiques communes dans les principaux domaines du financement du développement, le rapport contribuerait aux délibérations intergouvernementales sur ces questions et faciliterait l'élaboration du projet de document final.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 47 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo