Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обеспечения" на французский

Предложения

4514
4298
1547
Комитет призывает государство-участник принять меры для обеспечения полного выполнения статьи 11 Конвенции.
Le Comité demande à l'État partie de prendre des dispositions pour assurer l'application intégrale de l'article 11 de la Convention.
Большинство стран приняли антидискриминационное законодательство для обеспечения гендерного равенства.
La plupart des pays se sont dotés d'une législation antidiscriminatoire pour assurer l'égalité des sexes.
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения добровольного характера таких соглашений.
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le caractère volontaire de la demande d'application de ce genre de procédure.
Многие министры подчеркивали важность продуманного государственного управления для обеспечения эффективности помощи.
De nombreux ministres ont souligné l'importance d'une saine gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'aide.
Выступающий подчеркнул необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования для осуществления программы работы.
Le représentant a souligné la nécessité d'assurer un financement stable et prévisible pour la mise en œuvre du programme de travail.
Мы используем Отдел анализа для обеспечения более согласованного подхода.
Nous faisons appel au Service des analyses pour assurer une plus grande cohérence de la démarche suivie.
Это неотъемлемое условие обеспечения успеха его разнообразных задач.
Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions.
Налицо явная необходимость институционального преследования для обеспечения соблюдения норм.
Il est manifeste qu'il faut procéder à des poursuites institutionnelles pour garantir l'application des normes.
Косовской полицейской службе вверена задача обеспечения безопасности депутатов Скупщины в правительственном здании.
Le Service de police du Kosovo est chargé d'assurer la sécurité des membres de l'Assemblée dans le bâtiment du Gouvernement.
Для обеспечения здоровья и безопасности океанов необходимо международное сотрудничество.
La coopération internationale est nécessaire pour assurer la santé, la sécurité et la sûreté des océans.
Для обеспечения применения современных технологий потребуется политическая воля.
Une volonté politique était nécessaire pour assurer le recours aux technologies les plus récentes.
Это не исключает необходимости обеспечения подотчетного управления этими ресурсами.
Cela ne veut pas dire qu'il ne faille pas assurer une gestion transparente de ces ressources.
Аналогичные меры осуществляются для обеспечения доступа к образованию.
Des mesures du même ordre ont été prises pour garantir l'accès à l'éducation.
Для обеспечения согласованности было установлено несколько форм проверки.
Pour assurer la concordance de toutes ces données, il a fallu faire certaines vérifications.
Ясно, что восстановления безопасности недостаточно для обеспечения прочного мира.
Il est évident que le rétablissement de la sécurité ne suffit pas pour assurer la durabilité de la paix.
В Таджикистане проводится политика обеспечения услугами планирования семьи сельских женщин.
Le Tadjikistan mène une politique destinée à assurer la disponibilité des services de planification de la famille pour les femmes rurales.
Для обеспечения правосудия необходимы иные механизмы.
Il faut donc que la justice soit rendue par d'autres instances.
Добиться кредитоспособности заранее особенно важно с учетом трудностей обеспечения соблюдения контрактов.
Il est donc particulièrement important d'assurer la solvabilité ex ante étant donné les difficultés à faire respecter les conditions des contrats.
Однако опыт свидетельствует о трудности обеспечения постоянного наличия свидетелей.
Toutefois, l'expérience montre qu'il est difficile de veiller à ce que des témoins soient toujours disponibles.
Государство должно создавать необходимые механизмы для обеспечения выполнения этих положений.
Ce dernier mettra en place les moyens d'imposer cette obligation pour traduire cette disposition dans la réalité.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 62874. Точных совпадений: 62874. Затраченное время: 173 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo