Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обеспечивать охрану" на французский

assurer la protection
assurer la sûreté
assurer la sécurité
protéger la santé
garantir la sûreté
Шесть сформированных полицейских подразделений продолжали обеспечивать охрану персонала Организации Объединенных Наций, ее объектов и имущества.
Les six unités de police constituées ont continué d'assurer la protection du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies.
Что касается специального подразделения охраны, то Гана, Нигерия, Сенегал и Южная Африка предложили обеспечивать охрану возвращающихся из ссылки политических лидеров до тех пор, пока не будут подготовлены и развернуты все бурундийские подразделения.
En ce qui concerne l'unité spéciale de protection, l'Afrique du Sud, le Ghana, le Nigéria et le Sénégal ont offert d'assurer la protection des dirigeants politiques rentrant d'exil jusqu'à ce qu'une unité entièrement burundaise ait été formée et déployée.
В условиях неполного укомплектования персонала способность Департамента обеспечивать охрану и безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций будет поставлена под серьезное сомнение.
Sans la totalité de son effectif, la capacité du Département d'assurer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies se trouvera gravement compromise.
Мы ожидаем, что правительство Судана будет продолжать обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных работников.
Nous espérons que le Gouvernement soudanais continuera d'assurer la sûreté et la sécurité de tout le personnel de l'ONU ainsi que des travailleurs humanitaires.
Миссия продолжает обеспечивать охрану на каучуковой плантации Гутри, которая была возвращена и передана под контроль временной группы, созданной правительством.
La Mission continue d'assurer la sécurité dans la plantation de caoutchouc de Guthrie, qui a été récupérée et placée sous l'administration d'une équipe intérimaire établie par le Gouvernement.
Помимо этого будет дополнительно развернуто 73 жандарма для укрепления Подгруппы по вопросам безопасности ОООНКИ, которая продолжает обеспечивать охрану министров переходного правительства и других ключевых политических лидеров.
Quelque 73 gendarmes supplémentaires viendront renforcer l'unité du Sous-Groupement de sécurité de l'ONUCI, qui continue d'assurer la sécurité des ministres du Gouvernement de transition et d'autres personnalités politiques.
Государства также могут способствовать безопасности гуманитарных работников, проводя среди своих представителей информационную работу о целях и преимуществах гуманитарной помощи, соответствующей данным четырем принципам, а также о необходимости обеспечивать охрану и безопасность всех тех, кто участвует в оказании такой помощи.
Les États peuvent également contribuer à la sécurité des acteurs humanitaires en éduquant leurs agents sur les buts et avantages d'une aide humanitaire conforme à ces quatre principes, ainsi que sur le besoin d'assurer la sûreté et la sécurité de tous ceux qui fournissent cette aide.
Организация Объединенных Наций готова сыграть свою роль в рамках СМПНК, и до момента завершения своего мандата ОНЮБ готова обеспечивать охрану тех мест, где дислоцируются бойцы НСО.
L'Organisation des Nations Unies est disposée à jouer son rôle dans le Mécanisme conjoint de vérification et de suivi et, jusqu'à la fin de son mandat, l'ONUB est prête à assurer la protection des zones de regroupement des combattants des FNL.
Правительство преисполнено решимостью обеспечивать охрану здоровья и считает это основополагающим правом.
L'État est déterminé à assurer la fourniture des soins de santé de base, qu'il considère comme un droit fondamental.
В ряде случаев Миссии приходилось обеспечивать охрану в лагерях и некоторых общинах.
Elle a dû à plusieurs reprises apporter une protection dans les camps et dans certaines collectivités.
Поэтому страны сами могут определять, каким образом обеспечивать охрану таких данных.
Les pays sont donc libres de déterminer comment il convient de protéger de telles données.
Наконец, ЮНИСЕФ должен обеспечивать охрану и безопасность персонала.
Enfin, l'UNICEF doit garantir la sécurité de son personnel.
Военным силам будет необходимо обеспечивать охрану районов и коммуникаций.
Les forces militaires devraient assurer la sécurisation des zones et des itinéraires.
В нем также указывается на необходимость обеспечивать охрану источников воды и районов подпитки водоносных горизонтов.
Elle précise également qu'il faut protéger les sources d'eau et les aires d'alimentation des aquifères.
Компонент продолжал обеспечивать охрану имеющих важное значение досье и материалов в центрах Комиссии по идентификации в Эль-Аюне и Тиндуфе.
Elle a continué à assurer la protection des fichiers et des documents confidentiels rassemblés dans les centres de la Commission d'identification à Laayoune et Tindouf.
В ее положениях на государство возлагается обязанность "обеспечивать охрану семьи и способствовать ее укреплению...".
La loi fondamentale impose à l'État le devoir de «protéger la famille» et «d'œuvrer à son renforcement».
Попытка установить баланс между суверенными правами над природными ресурсами и обязанностью обеспечивать охрану окружающей среды является непременным предварительным условием реализации концепции устойчивого развития.
C'est la recherche d'un équilibre entre les droits souverains sur les ressources naturelles et le droit de protéger l'environnement qui est à l'origine de la notion de développement durable.
Более того, такая формулировка снимает всякое требование к государствам обеспечивать охрану и правовую защиту от актов геноцида.
En outre, ce libellé exemptait les États de toute obligation d'assurer protection et réparation en cas d'actes de génocide.
Члены Совета призвали также всех афганцев способствовать предоставлению гуманитарным организациям полного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению и обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
Les membres du Conseil ont également demandé à tous les Afghans de faciliter l'accès sans entrave des organisations humanitaires aux personnes dans le besoin et de garantir la sûreté et la sécurité des agents humanitaires.
Децентрализованные операции по обеспечению безопасности, связанные с функционированием центров гуманитарной деятельности, будут обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
Des moyens de sécurité décentralisés liés aux plates-formes humanitaires permettront de garantir la sécurité du personnel humanitaire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 72. Точных совпадений: 72. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo