Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обратить вспять последствия" на французский

Однако Дейтонские мирные соглашения были также призваны обратить вспять последствия геноцида и этнической чистки.
L'Accord de paix de Dayton, cependant, visait aussi à remédier aux effets du génocide et du nettoyage ethnique.

Другие результаты

Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер.
On s'accorde largement à reconnaître qu'il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes du problème et d'annuler ses effets en prenant des mesures décisives.
Он каким-то образом сумел обратить вспять необратимые последствия гипотермии.
Il a apparemment inversé une hypothermie irréversible.
Бюджет на двухгодичный период 2006-2007 годов основан на потребностях и имеет целью обратить вспять негативные последствия нескольких последующих лет недостаточного финансирования, повысить качество предоставляемых услуг и укрепить потенциал Агентства.
Le budget pour l'exercice 2006-2007 a été établi en fonction des besoins et pour éliminer les effets de plusieurs années de financement insuffisant, pour améliorer le niveau des services et pour renforcer la capacité de l'Office.
Для того чтобы обратить вспять нынешние тенденции инфицирования ВИЧ и побороть его последствия, требуются исключительная и постоянная международная реакция и сильное международное лидерство.
Il a contribué de manière directe au recul des indicateurs du développement humain dans un grand nombre de pays, et la gravité de ses répercussions continuera d'être ressentie par les générations futures.
Наше правительство осуществляет ряд политических инициатив по борьбе с этим заболеванием с целью обратить вспять ее разрушительные и смертоносные последствия.
En tant que Gouvernement nous avons lancé plusieurs initiatives pour combattre la maladie, avec pour objectif d'inverser son effet destructeur et meurtrier.
По этой причине особое внимание в национальных обзорах следует уделять последствиям таких явлений и рассматривать стратегии, способные обратить вспять эти тенденции.
C'est pourquoi les examens nationaux devraient s'attacher particulièrement à l'impact de ces phénomènes et concevoir des stratégies qui permettent de renverser ces tendances.
Кроме того, возникающие проблемы, включая рост цен на продовольствие и энергоносители, а также последствия изменения климата могут обратить вспять прогресс, достигнутый в осуществлении этих целей.
En outre, de nouveaux défis, comme la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, ainsi que l'incidence du changement climatique, mettent en péril et menacent d'inverser les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de certains des objectifs.
Таким образом, хотя необходимо увеличить государственные расходы для стимулирования спроса, потенциальные последствия финансовых стимулов могут оказаться значительно более слабыми, если не обратить вспять процесс уменьшения доли заемного капитала в финансовой системе.
Ainsi, bien que les dépenses publiques doivent être augmentées afin de stimuler la demande, l'impact potentiel des mesures budgétaires de relance de l'économie sera gravement compromis si la tendance à la liquidation des actifs dans le système financier n'est pas inversée.
Последствия изменения климата могут обратить вспять с трудом достигнутые успехи в области борьбы с голодом и нищетой, в частности повысить степень уязвимости к существующим негативным факторам или же создать новые такие факторы.
Les effets des variations climatiques risquent de saper les avancées durement gagnées dans la lutte contre la pauvreté et la faim, notamment d'accroître les vulnérabilités ou d'en créer de nouvelles.
Современные подходы к регулированию использования водосборных бассейнов сочетают в себе физические мероприятия и меры по обеспечению средств к существованию, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к деградации природных ресурсов и противодействовать негативным последствиям социально-экономических перемен.
S'agissant de l'aménagement des bassins versants, les approches actuelles prônent des interventions physiques associées à la promotion des moyens de subsistance durables, afin d'inverser la tendance à la dégradation des ressources naturelles et d'amortir les répercussions négatives des changements socioéconomiques.
Если не обратить вспять тенденцию к сокращению финансирования на цели планирования семьи, то это будет иметь серьезные последствия для возможностей стран по удовлетворению потребностей в таких услугах и может подорвать усилия по предупреждению нежелательных беременностей и снижению материнской и младенческой смертности.
Si elle n'est pas inversée, cette tendance mettra en grave péril la capacité des pays de répondre à la demande de ces services et pourrait nuire aux efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile.
Сокращение негативных медико-социальных последствий злоупотребления психоактивными веществами, в том числе принятие глобальных мер с целью обратить вспять пандемию ВИЧ/СПИДа, являются приоритетной задачей здравоохранения, тесно связанной с вопросами безопасности и развития.
Il est prioritaire d'atténuer les lourdes conséquences sanitaires et sociales de l'abus de substances et de s'efforcer à l'échelle mondiale de juguler la pandémie de VIH/sida, car la sécurité et le développement sont aussi en jeu.
Слишком медленное его продвижение создает опасность утраты динамики и нагнетания чувства отчаяния; однако и слишком быстрое его продвижение может быть столь же контрпродуктивным, если оно означает принятие поспешных решений, последствия которых трудно обратить вспять.
Procéder trop lentement risquerait de casser l'élan acquis et d'alimenter les frustrations, mais aller trop vite peut être tout aussi pernicieux, si l'on prend des décisions hâtives, sur les effets desquelles il serait difficile de revenir.
Исходя из этой посылки, предпринимаются усилия по поддержанию темпов экономического роста, а политика и программы разрабатываются так, чтобы смягчить негативные экологические последствия экономического роста и обратить вспять процесс ухудшения состояния окружающей среды.
À partir de là, on s'emploie à assurer une croissance économique soutenue, et l'on formule des politiques et programmes destinés à atténuer les effets négatifs de la croissance économique sur l'environnement et à lutter contre sa dégradation.
Рост напряженности там необходимо обратить вспять.
La montée de la tension à cet endroit doit être inversée.
Цель: Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа
But visé : Stopper et commencer à inverser la tendance à la propagation du VIH/sida
Пришло время обратить вспять эту тенденцию.
L'heure est venue d'inverser cette tendance.
Эту ситуацию необходимо незамедлительно обратить вспять.
Il convient d'inverser la situation sans retard.
Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий.
La communauté internationale doit aussi s'attaquer au phénomène alarmant de la désertification, au moyen de réponses coordonnées.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 531. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 188 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo