Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "обращаться с нами," на французский

Прекрати обращаться с нами, словно мы младенцы в воронке от снаряда, Филипп.
D'arrêter de nous considérer comme des bébés dans un berceau.
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Je veux gêner ceux qui veulent nous traiter en esclaves.
продолжаете обращаться с нами, как...
Crœlick avait la voiture de la victime.
Кто вы такие, чтобы угрожать Фонду Иноуэ и обращаться с нами, как с преступниками?
Vous savez où vous êtes ? Comment pouvez-vous nous traiter comme des criminels ?
Думаешь, раз познакомила нас друг с другом то можешь обращаться с нами, как с щенками?
Tu penses que, juste parce que tu nous as réuni, tu peux nous traiter comme des poupées?
Думаешь, если у тебя нет никакой жизни за пределами этого офиса, ты можешь обращаться с нами, как с личными рабами?
Le fait que tu n'aies pas l'ombre d'une vie en dehors de ce bureau ne t'autorise pas à nous traiter comme des esclaves.
"Но кажется, единственный способ для некоторых показать поддержку - это обращаться с нами, как с несчастными".
"Mais il semblerait que la seule manière de nous soutenir soit de nous enfermer dans le rôle d'esprits malchanceux."
Кто вы такие, чтобы угрожать Фонду Иноуэ и обращаться с нами, как с преступниками?
Qui croyez-vous être pour traiter la Fondation Inoue comme un criminel ?

Другие результаты

Нам необходимо осторожно обращаться с Белградом.
C'est avec doigté qu'il nous faut traiter avec Belgrade.
Полиция склонна обращаться с такими людьми беспечно.
La police a tendance à traiter les homme comme cela a la légère.
Не только Милла умеет обращаться с компьютерами.
Millie n'est pas la seule à savoir utiliser un ordinateur.
А ты не умеешь обращаться с женщиной.
Et toi... tu ne sais pas ce que c'est qu'un couple.
Но тебя заботит только мое умение обращаться с оружием.
Mais tu sembles t'intéresser seulement à mes capacités avec une arme.
Право обращаться с жалобами к компетентным властям также полностью им гарантируется.
Le droit d'adresser une plainte aux autorités compétentes leur est également pleinement garanti.
Кейси, не так нужно обращаться с людьми.
Casey, ce n'est pas comme ça qu'on traite les gens.
Ты всегда умел обращаться с женщинами.
Tu as toujours su t'y prendre avec les femmes.
Но ты умеешь обращаться с фазером.
Mais tu sais te servir d'un phaseur.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
Les enfants somaliens sont privés du droit à la paix et au développement pacifique par des chefs de bande sans scrupules.
Министерство иностранных дел выдает паспорта, другие же министерства могут обращаться с запросами.
S'il revient au Ministère des affaires étrangères de délivrer ces documents, d'autres ministères peuvent en faire la demande.
Кто-то должен разъяснить этим парням, как нужно обращаться с дамой.
Quelqu'un a besoin de dire un mot à ces garçons sur la façon de traiter une femme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4140. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 262 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo