Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: одинакового режима
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "одинакового" на французский

Предложения

Мне 44 года и у меня 8 спортивных костюмов одинакового цвета и размера.
J'ai 44 ans et je possède 8 survêtements, même couleur, même taille.
Женщины и мужчины имеют равные права в отношении получения вида на жительство и одинакового с супругом функционального статуса.
»; - L'homme et la femme sont égaux en droits pour l'acquisition de la résidence et ont le même statut fonctionnel de partenaire dans la vie conjugale.
Для обеспечения одинакового толкования текстов было предложено согласовать тексты на русском и французском языках с вариантом на английском языке.
Il a été demandé, pour assurer la même interprétation des textes, d'aligner le texte français et russe sur la version anglaise.
Все пункты повестки дня заслуживают одинакового внимания, и поэтому крайне важно надлежащим образом обеспечить их должное рассмотрение.
Tous les points de l'ordre du jour revêtent la même importance et il importe donc au plus haut point de consacrer à chacun toute l'attention voulue.
Когда на территории Договаривающейся стороны применяются оба цвета - желтый и белый, разметка одинаковой категории должна быть одинакового цвета.
Lorsque, sur le territoire d'une Partie contractante, les deux couleurs jaune et blanche sont employées, les marques de même catégorie devront être de même couleur.
Мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы во всех вызывающих обеспокоенность ситуациях рассматривалась возможность уделения одинакового внимания детям, пострадавшим в результате вооруженного конфликта.
Nous appuyons la recommandation selon laquelle il faut envisager la possibilité d'accorder la même attention aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes.
Они также с обеспокоенностью отмечали, что за отчетный период вопросы, имеющие одинаковую важность, не получали одинакового внимания, что создавало впечатление применения Советом избирательного подхода.
Ils se sont aussi préoccupés de ce que, pendant la période couverte par le rapport, des questions d'égale importance n'avaient pas fait l'objet de la même attention, donnant ainsi l'impression d'une approche sélective de la part du Conseil.
То, что они придерживаются одинакового мировоззрения и все являются членами организации приверженцев этого мировоззрения, данной ситуации не меняет.
Le fait qu'ils ont la même philosophie de vie et appartiennent à une organisation qui la prône ne change rien à la situation.
Великие державы должны под эгидой Объединенных Наций придерживаться одинакового стандарта в вопросах поддержания мира, разрешения конфликтов, охраны окружающей среды и т.д.
Les grandes puissances doivent obéir sous les auspices des Nations Unies au même standard dans les questions de maintien de la paix, de la résolution des conflits, de la préservation de l'environnement, etc.
Данные, представляемые каждой НСУ, необязательно должны предполагать использование одинакового формата или быть размещенными в одной физической базе данных.
Les données transmises par les SNS ne doivent pas nécessairement avoir le même format ou être stockées dans une même base de données.
Просьба представить обновленную информацию о ходе работы по предлагаемой поправке к Семейному кодексу в целях установления одинакового возраста для вступления в брак для женщин и мужчин.
Veuillez expliquer où en sont les propositions de modifications du Code de la famille tendant à établir le même âge minimum au mariage pour les femmes et les hommes.
5.5 Адвокат выражает согласие с государством-участником, что взятый отдельно факт непредставления одинакового по объему финансирования частным и государственным школам нельзя рассматривать как дискриминацию.
5.5 Le conseil convient avec l'État partie que le fait de ne pas financer au même niveau les écoles privées et les écoles publiques ne saurait en soi être jugé discriminatoire.
Этот закон будет, в частности, предусматривать установление одинакового брачного возраста для мужчин и женщин.
S'agissant de ses dispositions, elles fixent le même âge du mariage pour les deux sexes.
Оратор спрашивает, какие стратегии обеспечивают предоставление в сельских районах услуг по дошкольному обучению одинакового уровня, поскольку дошкольное образование имеет большое значение для усвоения девочками и мальчиками нетрадиционного образа мышления.
L'oratrice demande quelles stratégies permettent d'assurer le même niveau de services préscolaires dans les zones rurales, car l'enseignement préscolaire est important pour la socialisation des filles et des garçons et pour l'initiation à un mode de pensée non traditionnel.
три сотрудника, находящихся под следствием, совершили нарушения одинакового характера и в результате обвинялись по нескольким статьям.
Trois fonctionnaires faisant l'objet d'une enquête avaient commis des violations de même nature et, de ce fait, ont été comptés plusieurs fois.
При рассмотрении гражданских и уголовных дел мужчины и женщины обладают равными правами с точки зрения использования доказательств, дачи свидетельских показаний и назначения наказаний за преступления одинакового характера.
Lors de l'examen de cas d'infraction civile et pénale, les hommes et les femmes bénéficient d'un traitement égal du point de vue de l'utilisation de la preuve, des témoignages et de l'application des sanctions pour les délits de même nature.
Очевидно, что контроль в отношении лишь конечного продукта может оказаться недостаточной мерой для обеспечения потребителю одинакового уровня безопасности, качества и технологической прозрачности.
Des contrôles effectués sur le produit fini ne suffiraient pas à eux seuls à garantir le même niveau de sécurité, de qualité et de transparence au consommateur.
Почему у нас не может быть одинакового количества коробок и крышек?
On n'a pas le même nombre de boîtes et de couvercles.
Один из представителей отметил, что не все направления работы по сокращению спроса требуют одинакового внимания и что усилия в каждой из областей должны предприниматься с учетом местных условий.
Un représentant a fait observer que les domaines de la réduction de la demande ne devaient pas tous faire l'objet de la même attention mais que les efforts consacrés à chacun d'eux devaient prendre en compte les conditions locales.
Необходимо добиться одинакового уровня поддержки всех мандатов.
Il faut obtenir que tous les mandats bénéficient du même niveau d'appui.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 222. Точных совпадений: 222. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo