Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "одинаковый доступ" на французский

même accès
un accès égal
Мужчины и женщины равны перед законом и имеют одинаковый доступ к судебной системе.
Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et ont le même accès à la justice.
В Республике Таджикистан специальных программ для девочек временно покинувших школ нет. е) Граждане Республики Таджикистан имеют одинаковый доступ к программам продолжения образования.
Il n'existe pas de programmes spéciaux pour les filles qui ont interrompu leurs études. e) Tous les citoyens ont le même accès aux programmes d'éducation permanente.
Сельские семейные пары работают вместе на семейных фермах и поэтому имеют одинаковый доступ к собственности.
Les épouses rurales travaillent ensemble dans des fermes familiales et ont donc un accès égal à la propriété.
Во многих странах, где мальчики и девочки имеют одинаковый доступ к образованию, девочки учатся в школе лучше, чем мальчики.
Dans de nombreux pays où les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement, les filles obtiennent de meilleurs résultats que les garçons à l'école.
Это означает, что и женщины, и мужчины должны иметь одинаковый доступ на рынок труда в качестве либо наемных работников, либо самозанятых.
Il s'agit de donner aux femmes et aux hommes le même accès au marché du travail, que ce soit en tant que salariés ou en tant que travailleurs indépendants.
Женщины и мужчины, работающие по найму, а также самостоятельно занятые лица имеют одинаковый доступ к этим программам и для них установлен одинаковый режим.
Les employés femmes et hommes ont un accès égal aux systèmes et sont traités de la même manière.
В Гренландии девушки и юноши, женщины и мужчины имеют одинаковые права и одинаковый доступ ко всем учебным заведениям и возможностям получения образования по всем учебным дисциплинам.
Au Groenland, les filles, les garçons, les femmes et les hommes ont les mêmes droits en matière d'éducation et le même accès à toutes les écoles et à tous les types d'enseignement.
Незамужние и замужние женщины имеют одинаковый доступ к таким пособиям.
Les femmes mariées et les femmes célibataires ont le même droit à ces allocations.
Во всех французских территориях обеспечен одинаковый доступ к медицинским и юридическим услугам.
L'accès aux services de santé et à un conseil demeurait le même dans tous les territoires français.
Укажите, имеют ли женщины и мужчины одинаковый доступ к медицинскому обслуживанию.
Veuillez indiquer si les femmes peuvent accéder aux services de soins de santé, dans les mêmes conditions que les hommes.
Однако сельские и городские женщины имеют практически одинаковый доступ к социальным услугам и службам поддержки, включая лечение.
Il y a cependant peu de différence entre les femmes rurales et les femmes urbaines du point de vue de l'accès aux services sociaux et aux services d'appui, notamment au traitement.
Все проживающие не территории Лихтенштейна учащиеся, независимо от их гражданской принадлежности, имеют одинаковый доступ к учебным заведениям в Швейцарии и Австрии, с которыми Лихтенштейн заключил соответствующие соглашения.
Tous les étudiants résidant au Liechtenstein, sans distinction de nationalité, ont accès sur un pied d'égalité aux établissements d'éducation situés en Suisse et en Autriche avec lesquels le Liechtenstein a conclu des accords.
В соответствии со своей практикой Комитет считает, что бремя доказывания не может быть возложено только на автора сообщения, учитывая тот факт, что автор и государство-участник не всегда имеют одинаковый доступ к фактам.
Conformément à sa jurisprudence, il considère que la charge de la preuve ne peut reposer uniquement sur l'auteur de la communication, étant donné que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours les mêmes possibilités d'accès aux preuves.
Поскольку предстоят выборы, этот компонент будет также проверять, все ли партии имеют одинаковый доступ к средствам массовой информации, а также соблюдаются ли положения кодекса поведения журналистов.
Dans la perspective des élections, cette composante devrait également vérifier l'égalité d'accès de toutes les parties aux médias ainsi que l'application d'un code de conduite à l'intention des journalistes.
Женщины, в том числе и пожилые, имеют одинаковый доступ к услугам в области здравоохранения, занятости, социального обеспечения и льготам, а также обеспечения жильем как любой другой житель страны.
Les femmes, y compris les femmes âgées, ont accès à la santé, à l'emploi, aux services et avantages sociaux ainsi qu'au logement au même titre que tout autre membre de la population.
Хотя женщины и мужчины имеют практически одинаковый доступ ко всем уровням системы образования, за исключением профессионально-технического образования, на высшем уровне системы среднего образования отмечается преобладание гендерных стереотипов.
Alors que les femmes et les hommes bénéficient d'un accès quasiment égal à tous les niveaux d'enseignement à l'exception de la formation professionnelle, des stéréotypes sexistes persistent dans l'enseignement supérieur.
Организация Объединенных Наций и, в частности, Департамент общественной информации должны принимать меры к тому, чтобы все страны имели одинаковый доступ к благам информационных технологий, чтобы ликвидировать цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами.
L'ONU, en particulier le Département de l'information, doit oeuvrer pour que tous les pays puissent accéder équitablement aux bienfaits des technologies de l'information afin de réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement.
В пунктах 1 и 2 статьи 33 говорится, что каждый немец имеет одинаковые гражданские и политические права и обязанности, а также одинаковый доступ ко всякой публичной должности в соответствии со своими склонностями, способностями и профессиональной квалификацией.
Les paragraphes 1 et 2 de l'article 33 garantissent à tous les Allemands les mêmes droits et obligations civils et politiques et l'accès en toute égalité à toutes fonctions publiques, selon leurs aptitudes, leurs qualifications et leurs capacités professionnelles.
Женщины, как и мужчины, имеют одинаковый доступ к законодательным и политическим процессам, государственной службе, услугам здравоохранения и медико-санитарной помощи, образованию, программам грамотности, занятости, владению собственностью, а также к социальным услугам.
En fait, les femmes, comme les hommes, ont accès aux processus législatifs et politiques, aux services publiques, aux soins de santé, à l'éducation, aux programmes d'alphabétisation, à l'emploi, à la propriété ainsi qu'aux services sociaux.
в Европе и на западе, где женщины и мужчины имеют одинаковый доступ к пище и здравоохранению, больше женщин и мы живём дольше.
en Europe et en Occident, lorsque les femmes et les hommes ont l'égalité d'accès à la nourriture et aux soins de santé, Il y a plus de femmes, nous vivons plus longtemps.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 60 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo